英语听力汇总   |   为什么这个周日是一年中约会应用程序最繁忙的时候

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2020-01-01浏览次数:357次所属教程:时尚话题

-字号+

听力原文

Why this Sunday is the busiest time of the year for dating apps

为什么这个周日是一年中约会应用程序最繁忙的时候

Jan. 5 is expected to be the busiest day for online dating. The swipe spike that occurs on the first Sunday in January is such a widespread phenomenon that Coffee Meets Bagel has dubbed it Dating Sunday.

1月5日将是网上约会最繁忙的一天。一月的第一个星期天出现的高峰是如此普遍的现象,以至于“咖啡遇上百吉饼”把它称为“约会星期天”。

The dating app says the day in 2019 was the biggest in their seven-year history, with a record 1,030,000 messages sent. The second-biggest day of the year was the following Sunday, which saw just a 3% decrease in messages sent compared to the first.

该约会应用程序称,2019年的这一天是他们7年历史上发送信息最多的一天,发送了创纪录的103万条信息。今年的第二大节日是第二个星期天,与第一个星期天相比,短信发送量只下降了3%。

January overall is the best month for online dating, according to Coffee Meets Bagel’s data. It’s the most popular in terms of sign-ups and, as a result, activity throughout the month.

根据Coffee Meets Bagel的数据,一月份是网上约会的最佳月份。它是最受欢迎的日子,活动充满了整个月。

为什么这个周日是一年中约会应用程序最繁忙的时候

Likewise, dating app Bumble defines the time between Thanksgiving and the first Sunday in January as “online dating season,” and expects to see more than 3 million new users join and over 20 million messages being sent. That busy period also aligns with “cuffing season,” or the time of year when singles scramble to find a partner to snuggle with throughout the winter.

同样,约会应用Bumble将感恩节和1月第一个星期日之间的时间定义为“在线约会季”,预计将有300多万新用户加入,发送的信息将超过2000万条。这段忙碌的时期也与“抱抱季”相一致,也就是一年中单身人士争相寻找伴侣来抱抱度过整个冬天的时候。

But aside from just finding a warm body for the rest of these chilly months, experts say the uptick for Dating Sunday is likely the result of all that nagging over the holidays coming to a head.

但专家们表示,除了在接下来寒冷的几个月里找到一个温暖的身体外,周日约会人数的上升可能是对假期的种种抱怨达到顶点的结果。

“You’re coming off the holidays, so you might have had pressure from family to get into a relationship, or maybe you’re comparing yourself to that one cousin,” Marisa T. Cohen, a Long Island-based relationship researcher and coach, tells The Post.

来自长岛的情感关系研究员兼教练玛丽莎·t·科恩告诉《华盛顿邮报》:“你即将结束假期,所以你可能受到了来自家庭的压力,想要开始一段感情,或者你把自己和表姐做比较。”

Plus, “Valentine’s Day is quickly approaching,” Cohen says. Thus, the dating holiday is “sandwiched by family time from the holidays and a day that puts a lot of emphasis on being in a couple.”

另外,“情人节很快就要到了,”科恩说。因此,约会假期“被家庭时间夹在中间,这是一个非常强调夫妻关系的日子。”

Dating site Match defines “peak dating season” as the day after Christmas through Valentine’s Day. In a statement, Match predicts it’ll see its biggest turnout of 2020 on Dating Sunday as well, with 9:15 p.m. Eastern time marked as the peak time for singles to be connecting on the app.

婚恋网站Match将“约会高峰期”定义为圣诞节后到情人节的那一天。Match在一份声明中预测,到周日晚上9点15分,它也将迎来2020年的最高投票率。东部时间被标记为单身人士在app上连接的高峰时间。

Cohen advises singles to get an edge on the increased competition by preparing your profile. Choose plenty of photos — and accurate ones, too. “No catfishing,” she says. Also, fill out every question on the apps’ prompts so the algorithms will work better to find a match, she adds.

科恩建议单身人士准备个人资料,以便在日益激烈的竞争中占据优势。选择大量的照片——而且要精确。“不许钓鱼,”她说。此外,她还补充道,要填写应用程序提示中的每一个问题,这样算法才能更好地找到匹配的答案。

Of course, the uptick in singles using dating apps this Sunday could also have something to do with an expansion of the dating pool: January is the biggest month for divorces, with filings shooting up about 30%.

当然,周日使用约会应用的单身人士数量的增加也可能与约会池的扩大有关:1月份是离婚最多的月份,离婚申请激增约30%。

“Hopefully these people have left the relationship prior to getting on the apps, but there’s definitely a lot of assessing other [potential] partners and who’s out there,” Cohen says.

科恩说:“希望这些人在使用这些应用程序之前就已经离开了这段关系,但肯定有很多人在评估其他(潜在的)伴侣和其他的人。”