英语听力汇总   |   英语四级翻译每日练习精选内容:秧歌舞表演

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2024-12-27浏览次数:55次所属教程:英语四级翻译

-字号+

听力原文

英语四级翻译能力的提升,离不开持之以恒的积累和练习。每日一练,不仅是对知识的巩固,更是对技能的磨练。今天,我们将聚焦“秧歌舞表演”这一主题,共同探讨英语四级翻译中的要点与技巧。

122717.jpg

中文内容

多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

英文翻译

With colorful costumes, their performances are vigorous and swift. During festivals such as the Lunar New Year and the Lantern Festival, once people hear the sound of gongs and drums, regardless of how cold it is outside, they will flock to the streets to watch the yangko dance performances. In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have spontaneously organized yangko dance teams. The team members keep fit by dancing yangko all year round, and they also enjoy it very much.

重点词汇解析

多彩的表演服装:colorful costumes。这里用“colorful”来形容服装的多样性,符合中文原句的意思。

有力迅速:vigorous and swift。这两个词分别表示“有力”和“迅速”,准确地传达了原文的意思。

农历春节、元宵节:the Lunar New Year and the Lantern Festival。这里用“Lunar New Year”来表示农历春节,因为“lunar”表示“阴历的、月球的”,与农历的含义相符。元宵节则直接用“Lantern Festival”来表示。

蜂拥到街上:flock to the streets。这里用“flock”这个动词来表示“蜂拥而至”,形象地描绘了人们聚集的场景。

秧歌舞表演:yangko dance performances。秧歌舞是中国东北的一种传统舞蹈,因此直接用“yangko dance”来表示。

自发组织:spontaneously organize。这里用“spontaneously”来表示“自发地”,符合原文的意思。

常年:all year round。这个短语表示“一年四季、常年”,与原文的意思相符。

乐在其中:enjoy it very much。这里用“enjoy”来表示“乐在其中”,并加上“very much”来强调程度。

以上就是英语四级翻译每日一练:秧歌舞表演的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语四级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。