第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
精彩对白:
Allie: Daddy. Oh, Daddy you're--I didn't see you there. You kinda scared me.
Dad: Becoming friendly with that boy down there.
Allie: Yes.
Dad: Bring him to the house on Sunday. I want to meet this young man.
Allie: Okay. Good night, Daddy.
Dad: Good night. Oh, boy. This bug goes "Daddy, I don't understand." He goes, "Well, in theory, we're both millionaires, but in reality, we live with a bunch of whores." Bishop Stevens told me that.
Mom: Olivier, please remove the-- the liquor decanter from in front of my husband. I think he's had a little too much to drink.
Guest: I don't get it.
Guest: Pay attention.
Guest: So, what do you do, Noah?
Noah: I work at the lumber yard with Fin. Mainly milling and receiving logs-- and stripping the bark.
Woman: Oh, that's lovely, dear.
Noah: Thank you.
Guest: If you don't mind my asking, uh, how much do you make at your job?
Noah: Uh, how much money do I make? Mm-hmm. About 40 cents an hour. Yeah, it's not much, but I don't need a lot. And l--I save most of it.
Dad: Let's eat. Shall we?
Guest: Yes! Oh, it looks delicious.
Mom: So Noah, you and Allie have been spending a lot of time together. You must be very fond of each other. It's getting pretty serious, huh?
Noah: Yes, ma'am.
Mom: Well, summer's almost gone. What will you do?
Noah: You know, Charleston's only a couple of hours away.
Mom: But Allie's going to Sarah Lawrence. Didn't she tell you?
Noah: No, she didn't tell me that.
Allie: I just got the letter. I was going to tell you.
Noah: It's okay.
Mom: And Sarah Lawrence is in New York.
Noah: I didn't know that.
Dad: Anne, this conversation's too stuffy for the dinner table. Let the children have fun without bringing in the Spanish lnquisition.
Mom: My lips are buttoned, right now.
Dad: I do know another joke about the Nun and the full standing bishop.
Guest: Stop. That wasn't me. I'm leaving the table if you tell another joke.
Allie: Whoo!
Noah: I'm gonna do it. Yeah.
Mom: That child's got too much spirit for a girl of her circumstance.
Dad: Nah, it's just summer love.
Mom: Trouble is what it is.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. a bunch of: 一群,一堆2. liquor decanter: 酒瓶,decanter意思是酒壶,或者玻璃水瓶
3. get it: 明白了。这里的意思是,我没听懂。
4. lumber yard: 木材厂
5. fond of: 喜欢
She is fond of flaunting her superiority before her friends and schoolmates.(她好在朋友和同学面前逞强。)
6. letter: 这里是指录取通知书
7. stuffy: 枯燥无味的;一本正经的
stuffy也可以表示通风不畅的;闷热的;空气不新鲜的
It was hot and stuffy in the classroom.(教室里很闷热。)
8. Spanish lnquisition: 这里父亲是说:别再审讯他们了。
9. buttoned: 扣住,系住。这句的意思是:我立刻闭嘴。
I buttoned up my coat; it was chilly.(我扣上了外套的扣子;天气很冷。)
10.summer love: 夏日恋情[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. 奥莉薇,快把酒瓶拿开,他喝太多了。
2. 你们一定很喜欢彼此。
3. 让孩子们好好玩吧,别再审讯他们了。
4. 我立刻闭嘴[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
20世纪40年代初期,艾丽·哈米顿(瑞秋·麦克亚当斯饰)跟着她的家人,来到了北卡罗莱那州的海边小城水溪镇(Seabrook),他们计划在这里能够度过一个凉爽的暑假。那时艾丽还是个十几岁的青春少女,正值豆蔻年华,漂亮活泼,对周围的一切充满了好奇。在一次狂欢派对上,她结识了当地男孩诺亚·卡豪(瑞恩·高斯林饰)。夜幕降临,华灯初上,艾莉和好友来到当地的游乐场,忘情地玩起了摩天轮。年轻的诺亚(莱恩·高斯利饰)被她爽朗的笑声吸引,在晚会上见面之后,他们立刻被对方深深吸引住了。诺亚不顾一切地爱上了这个女孩,一段美丽的初恋悄悄的在海边小镇发生了。尽管艾莉出身上流社会,诺亚只是一个穷小子,但他们还是跨越了阶层与观念,执着而热烈地相爱着。在一起度过了这个充满激情和快乐的夏天后,两个人已经走进深深的爱河了。
艾丽的父母看着这对情侣如此的深爱,但是他们对诺亚的家庭出身十分看不起,于是他们以让艾丽到纽约上大学为由,想拆散这对鸳鸯,第二天他们一家就离开了这个小镇。艾丽离开后的一年365天,诺亚每天都要给艾丽写信,但是这些信都被艾丽的母亲自私地藏了起来。一年没有收到艾丽回音的诺亚决定离家家乡出外谋生。突然爆发的第二次世界大战使得诺亚也成为了一名军人,艾丽也志愿成为了照顾伤员的护士。但是,这段经历却让他们的爱情出现了重大转折,因为从最初他们分开到这时的七年里面,艾丽都没有等到诺亚的消息,正是在这个时候,一位名叫隆·哈蒙德的军官深深地爱上了她,家世不错的隆·哈蒙德也博得了艾丽的好感,当隆向艾丽求婚的时刻,艾丽欣然同意了,但是她的眼前出现的却是诺亚的面孔…
诺亚从战场上回来后,才得知父亲已经把自家原来的房子卖了,只是为了买下了当初诺亚和艾丽幽会的地方,在这里,诺亚曾经向艾丽承诺要把这座房子改造成艾丽的“温莎种植园”。他心里想着,只要“温莎种植园”建好后,艾丽一定会回到他的身边。一天,诺亚在市里意外看到艾丽和另外一个男人在一起,他的一切精神支柱似乎都已经崩溃了…这一切艾丽浑然不知,直到当她穿上婚纱时才意外的在报纸上看到关于诺亚的新闻,这时的艾丽也十分痛苦,经过激烈的心理斗争,她还是决定来到小镇见上诺亚一面。两个人终于再次相遇,又重新开始了一段激情时光…但是,他们多舛的爱情还会有幸福的未来吗?
几十年之后,有个老头(詹姆斯·加纳饰)向一个老女人(吉娜·罗兰兹饰)读着一本褪色的笔记本,他一直住在她疗养院的家里。虽然她的记忆已经模糊,但她的心里依然记得两人之间曾经的恋恋激情。其实,这个垂垂老去的女人就是当年艾丽,每当女人听到日记中的字句,脸上就会迸发出异样的神采,仿佛再次回到那段激情燃烧的岁月,而向他讲述那本笔记本里的故事的老头,就是诺亚,纵使病魔已经使艾丽忘却了从前的记忆,他却仍守护在她身边。“为我读我们的故事,我就会回到你身边。”最后,爱的力量使他们永远在一起。在天堂里,那个夏天,旖旎如昔……