英语听力汇总   |   Serendipity《缘分天注定》精讲之四

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2013-03-13浏览次数:3638次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏

第二页:巧学口语

第三页:小小翻译家

第四页:文化一瞥
 

本片段剧情:迪恩陪乔纳森寻找莎拉,但一无所获,最后却找到一家婚纱店。乔纳森认为这是命运在暗示自己去参加婚礼彩排。而莎拉在寻找乔纳森时,却恰好住进了乔纳森将要举行婚礼的酒店,还偶然遇见的他的未婚妻。 ……
 

 

精彩对白

Jonathan: It's a bridal shop.

Dean: Oh, my God. The irony. Wait right here. I'll be right back.

Jonathan: Why?

Dean: Stay here.

Jonathan: Time, please?

Man: Uh, about 7:30.

Jonathan: Right. Right.

Dean: They moved downtown. If we get lucky with traffic, we can still hit it. What time is rehearsal?

Jonathan: Can't do it.

Dean: Taxi!

Jonathan: It's over, man.

Dean: What? What are you talking about?

Jonathan: How can I ignore that? "Bless the goddamn bride"?

Dean: What?

Jonathan: It can't get any more clearer than this. I'm not supposed to be doing this. It's not in the cards.

Dean: It's just...Hey, it's another one of your clues, man. Let's talk about it in the cab on the way over. Let's go.

Jonathan: It's not a clue. It's a sign.

Dean: Well, what's the difference?

Jonathan: A clue is what a detective uses to find a suspect. The receipt, the warehouse, that French guy... Those are clues. This is a sign. Me never finding the book, that's a sign. Sara never finding the $5.00 bill, that's a sign.

Dean: How could something not happening be a sign?

Jonathan: Maybe the absence of signs is a sign. Isn't it?

Dean: That's lucid.

Jonathan: Look, I don't know, man. Maybe there is no fate. And if there is, it's not working for me.

Dean: You know, it's not actually supposed to end this way, by the way. We're supposed to pull the curtain and see the wizard, all right? Get to the end of the river.

Jonathan: This is the end of the river. My wedding rehearsal starts in less than an hour. My bride is waiting for me.

Dean: Let me... Let me ask you something here, okay?

Dean: If Sara were here right now, poof, came down, what would she tell you to do?

Jonathan: She would tell me to run, not walk to the Waldorf because all the signs point to me getting married. Look. Wedding dress. Lots of white.

Dean: Okay, I hate to state the obvious...

Jonathan: State it.

Dean: Okay. If you don't do this, you may never find out who Sara is.

Jonathan: Maybe I was never supposed to. Maybe all this is just a maze designed to lead me directly back to where I started. Which is getting married.

Dean: They should make pills for this.

Eve: Halley?

Halley: Oh, my God. Eve!

Eve: What a crazy coincidence! How are you?

Halley: Good.

Eve: Oh, my God. Sara, can you believe that I was Halley's R.A. in college? Isn't that funny? Oh, I'm sorry. This is Sara.

Halley: Hi. Nice to meet you.

Sara: Nice to meet you too.

Eve: Oh, my gosh. What's it been, like eight or nine years or something.

Halley: Eve was, uh...I went to B.U. with Eve.

Mom: Well, isn't that wonderful?

Eve: Yeah. How about that? So what are you doing here?

Halley: I'm getting married tomorrow.

Eve: You are?

Halley: Yeah.

Eve: Congratulations.

Sara: Congratulations.

Halley: Thanks.

Eve: In this hotel?

Halley: Yeah, at 12 noon. We're actually going to rehearsal. Why don't you come watch?

Sara: Why don't you go?

Eve: Okay, sure. I would love to come and watch.

Halley: And you can bring your...partner if you want.

Sara: No, no. I have to go upstairs and call my fiancé...who's a man. [laughs]

Mom: Oh! You must be very proud.

Sara: Okay, so have a good one. I'll see you later.

Eve: Okay. Okay, good. Okay, bye. Good-bye, my sweet lesbian lady lover. I'm just kidding. It's a joke between us.[page]

 

第一页:片段欣赏

第二页:巧学口语

第三页:小小翻译家

第四页:文化一瞥

1. bridal shop: 婚庆用品商店

2. The irony: 真讽刺

3. hit it: 这里指能及时赶到那里。

4. in the cards: 可能的,似乎会发生的

I had always felt that my marriage to her was in the cards.(我觉得我的婚姻是命中注定的。)

5. lucid: 清楚的,明白的; 神志清醒的

He wasn't very lucid, he didn't quite know where he was.(他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。)

6. wedding rehearsal: 婚礼彩排

7. state the obvious: 说句明摆着的话,陈述明显的事实

To state the obvious, if we don't take precautions now, we'll suffer for it later.(说句明摆着的话,如果我们现在不采取预防措施,以后会吃苦头的。)

8. or something: <口>或诸如此类的事物,或是什么的

You want to get a hamburger or something?(想一起吃个汉堡什么的吗?)[page]


第一页:片段欣赏

第二页:巧学口语

第三页:小小翻译家

第四页:文化一瞥

 


1. 也许没发生的事正是种征兆。

2. 也许这一切只是导引我回到最初的地方。

3. 真该发明治这种病的药。

4. 我们正要去彩排,来看看吧?
 

答案

 

[page]

第一页:片段欣赏

第二页:巧学口语

第三页:小小翻译家

第四页:文化一瞥
 


你所不知道的婚礼常识

1、西式婚礼上,为什么新娘总是站在新郎的左边?

与传统的中国婚礼不同,西式婚礼不是遵循“男左女右”的位置站立。那是因为在古时候,盎格鲁萨克逊的新郎常常必须挺身而出,以保护新娘子免得被别人抢走。在结婚典礼时,新郎让新娘站在自己的左边,一旦情敌出现,就可以立即拔出佩剑击退敌人。

2、为什么新娘要穿白色礼服?

自罗马时代开始,白色象征欢庆,这就如同在中国,红色象征着喜庆一样。在1850-1990年间,白色也是富裕的象征。到了20世纪初,白色代表纯洁的意义就远超过其他。所以白色通常都是礼服的首选颜色,更是象征着新娘的美丽和圣洁。

3、为什么新娘要戴面纱?

最初,新娘的面纱象征着青春和纯洁。据说,当年有位美丽的贵族女孩,不经意地站到了白纱窗帘后面,她的未婚夫见了惊为天人、赞叹不已,这给了她在婚礼时带白纱的灵感,她的举动立即掀起一阵风尚,这也就是今天新娘戴白面纱的习俗由来。

4、为什么要喝交杯酒?

新郎、新娘在婚礼上喝“交杯酒”是婚礼上的重要仪式之一。这种习俗起源于秦代,据史料记载,新郎、新娘各执半瓢饮酒,寓意两人自此合二为一、相亲相爱、百事和谐。到了唐代才将容器换成酒杯,但是不管用瓢还是用酒杯,它的寓意都是一致的,也就是象征着永结同好、同甘共苦的深意。

5、为什么要切婚礼蛋糕?

依照欧洲传统习俗,新娘和新郎要隔着糕饼接吻。有一位聪明的糕饼师灵机一动,将各种糕点混在一起,再加盖一层雪白的糖霜,就成了现代的婚礼蛋糕。切蛋糕时,新郎和新娘必须两个人一起用刀切下第一块蛋糕,不能一个人切,也不要请他人代劳。而面包屑则代表着幸运,单身女孩若把蛋糕的碎屑带回家,放在枕头底下,便能在梦中看见自己未来的白马王子是什么样子。

6、为什么要蜜月旅行?

“蜜月”是新婚夫妇在婚礼后单独相处的甜蜜时光。“蜜月”(Honeymoon)一词起源于欧洲,以前的婚姻都是在虏获的情况下产生的,而且通常都会遭到新娘的拒绝,所以新郎会把他的新娘带到别人找不到的地方。而在古时候蜂蜜是生命、健康和生育能力的象征,所以在婚后的33天内或再到月圆时,他们每天都要喝由蜂蜜发酵制成的饮料,就有了“蜜月”一词,而且这种习俗也流传下来,现在所有的新婚夫妇都会在婚礼结束后一同前往某地庆祝新生活的开始。