第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
本片段对白:
May: See? I've told all my friends, just as you asked.
Newland: Just I couldn't wait. I wish it hadn't been at a ball.
May: But even here we're alone together.
Newland: The worst of it is that I want to kiss you and I can't.
May: Newland. (May and Newland kisses) Did you tell Ellen as I asked you to?
Newland: No, I didn't have a chance after all.
May: She's my cousin, Newland. If others know before she does... It’s just that she's been away for so long. She's rather sensitive.
Newland: Of course I'll tell her, dear. But I didn't see her yet.
May: She decided not to come at the last minute.
Newland: At the last minute?
May: She was afraid her dress wasn'tsmart enough. We all thought it was so lovely, but she asked my aunt to take her home.
Newland: Oh, well.
****************************
Mrs. Mingott: Very handsome. Very liberal. In my time, a cameo set in pearls was thought to be sufficient. But it's the hand thatsets off the ring, isn't it?
Mrs. Welland: It’s the new setting that shows the stone beautifully. But it looks a little bare to old-fashioned eyes.
Mrs. Mingott: I hope you don't mean mine, my dear. I like all the novelties. My hands were modeled in Paris by the great Rochet. He should do May's. Show me, child. Her hand is so tempered. It’s these modern sports that spread the joints. But the skin is white. And when's the wedding to be?
Newland: Soon as we can, if only you'll back me up, Mrs. Mingott.
Mrs. Welland: We must give them time to get to know each other a little better, Mama.
Mrs. Mingott: Know each other? Everybody in New York has always known everybody. Don't wait till the bubble's off the wine. Marry before Lent. I may catch pneumonia, and I want to give the wedding breakfast.
Mrs. Welland: Oh, what a kind offer.
Voiceover: Even if she had not been grandmother to May, Mrs. Manson Mingott would still have been the first to receive the required betrothal visit. She was not only the matriarch of this world, she was nearly its dowager empress. Much of New York was already related to her, and she knew the remainder by marriage or by reputation. Though brownstone was the norm, she lived magisterially within a large house of controversial pale, cream-colored stone in an inaccessible wilderness near the Central Park. The burden of her flesh had long since made it impossible for her to go up and down stairs. So with characteristic independence, she had established herself on the ground floor of her house. From her sitting room, there was an unexpected vista of her bedroom. Her visitors were startled and fascinated by the foreignness of this arrangement, which recalled scenes in French fiction. This was how women with lovers lived in the wicked old societies. But if Mrs. Mingott had wanted a lover, the intrepidwoman would have had him too. For now, she was content simply for life and passion to flow northward to her door, and to anticipate eagerly the union of Newland Archer with her granddaughter, May. In them, two of New York's best families would finally and momentously be joined.
Mrs. Welland: Bye, Mama.
Mrs. Mingott: Goodbye.
Mrs. Welland: Ellen.
Mrs. Mingott: Beaufort, this is a rare favor.
Beaufort: Unnecessarily rare, I'd say. I met Countess Ellen in Madison Square, and she let me walk home with her.
Mrs. Mingott: This house will be merrier now that she's here.
Beaufort: Thank you.
Mrs. Mingott: Beaufort, pull up that tuffet. I want a good gossip.
Newland: You already know about May and me. She scolded me for not telling you at the opera.
Ellen: Of course I know, and I'm so glad. One doesn't tell such news first in a crowd.
Mrs. Welland: Oh, careful there. Don't let your ring catch on the sleeve.
May: Goodbye, Ellen.
Ellen: Goodbye. Goodbye. Come and see me someday.
Mrs. Welland: It's a mistake for Ellen to be seen parading up 5th Avenue with Julius Beaufort at the crowded hour...the very day after her arrival. His behaviour is always so flagrant. Even his wife must know about Annie Ring.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. smart: 漂亮的,时髦的。例如:You do look smart in that dress.(你穿这件衣服的确很漂亮。)
2. cameo: 刻有浮雕的宝石。
3. set off: 衬托,使显得美丽。例如:The sapphire necklace set off her eyes beautifully. (这条蓝宝石项炼非常美地衬托出她的眼睛。)
4. novelties: 新奇事物。
5. tempered: 经过锻炼的。
6. Lent: 大斋节(亦称“齐斋节”,自圣灰星期三开始至复活节前的40天,在此期间进行斋戒和忏悔)。
7. wedding breakfast: 喜宴。
8. betrothal: 订婚。
9. matriarch: 女家长。
10. dowager: 富孀,受有(或继承)亡夫称号(或遗产)的寡妇;老年贵妇人。
11. establish oneself: 安顿,安置。
12. vista: (尤指从狭长通道中看出去的)景色。
13. intrepid: 无畏的,勇敢的。例如:He's an intrepid reporter and a wonderful storyteller.(他是一个勇敢的记者,擅长讲故事。)
14. momentously: 重大地。
15. this is a rare favor: 影片中奶奶的意思是很少看到Beaufort会帮忙送Ellen回家。
16. tuffet: 脚凳。
17. parade: (招摇地)在……散步。
18.flagrant: 臭名远扬的,声名狼藉的。[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. 这衣服很漂亮,也非常时髦。
_________________________
2. 白雪把鸟儿的羽毛色泽衬托得更加鲜艳。
_____________________________
3. 你需要多长时间来使自己步入正轨?
_____________________________
4. 你会对生活有一个全新的展望。
______________________________
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片简介
纯真年代是拍摄于1992年的美国电影。根据普利策奖史上首度获奖的女性作家伊迪丝·华顿1921年的同名小说改编,剧情主要描述发生于1870年代纽约上流社会的三角恋情。
一向擅长描绘纽约中下层社会生活的写实派导演马丁·斯科西斯,首度尝试以往从未接触过的题材,拍摄此部古装文艺爱情片《纯真年代》可说是他从影生涯的一大突破。斯科西斯花了七年时间研读原著,当他决定将它搬上银幕时又耗费两年进行前置作业,由于背景为十九世纪的上流社会,故举凡服装、佳肴、豪宅装潢、人物举止谈吐皆十分考究,在欣赏之余,也不妨留意一下电影中这些精致的道具。
19世纪70年代的美国上流社会,年轻女子离婚是件很不道德的事情。而从欧洲逃回到纽约的女伯爵夫人艾伦,尽管因为丈夫成天在外沾花惹草,恰是这样一个“败坏门风”的人。艾伦的表妹梅已准备和律师纽兰·阿切尔订婚,在艾伦回来的之后的舞会上阿切尔公开宣布了订婚一事,并且遵照规矩,提前告诉了梅的表姐艾伦。事实上青春时代的纽兰早已暗恋过艾伦,有一次还偷偷“强吻”了她。多年后再次相遇,使他的内心波澜起伏。纽兰为抑制自己的情感,向梅求婚,端庄娴静的梅内心玲珑剔透,早已察觉未婚夫情感有异,告诉阿切尔如果他爱着其他女人,就不用和她结婚,追求他自己的幸福。然而艾伦出于对他的爱而拒绝了阿切尔的请求。艾伦表示,只要阿切尔不要求她做出“出格”的事情,她就会留在美国。
二人结婚了。纽兰很快便发现自己在婚姻的束缚下渐渐失去了自我,他觉得他要被不幸的婚姻所活活埋葬了,并深刻地明白了:自己真正爱的人是艾伦。纽兰无法再欺骗自己,终于向同样备受煎熬的艾伦倾吐了心中的爱,但再一次被艾伦回绝。
最终,出于对纽兰的爱,艾伦准备回到欧洲,从此在他的生活中消失。但她没有向他表述,只是在欢送宴会上暗示纽兰要和梅一起来看她,而实际上宴会上人人都知道艾伦是纽兰的情人。纽兰下定决心去欧洲找艾伦。但此时,妻子梅平静地告诉他:自己已怀孕,并且在不确定的时候就已经告诉了艾伦。世俗的规则终于成功地拆散了艾伦和纽兰。
多年后,已届老年并已丧妻的纽兰终于有机会见到艾伦,并在儿子口中得知了“纯真”的妻子对他的同情与怜悯,在临死前让儿子实现纽兰一生最重要的心愿。然而他只是在楼下遥望着艾伦的窗口,年轻时代的艾伦灿烂的笑容在纽兰的心中如鲜花绽放,他终于明白他一直在心底保存着他最美好的记忆,生怕它被岁月的流逝所淡化。他和艾伦的爱是一种在心灵和灵魂上的爱,遥远,而又亲近,无需表达。想到这里,纽兰轻轻站起,在窗户关闭(提示他进去)的暗号下,缓缓走过街道的尽头。(来源:百度百科)