第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
精彩对白:
Blake's mom: Now, tell me dear. How many are we expecting from your side of the family? Just a guestimate.
Dad: OK. Can I get back to you on that? I'm, I'm not sure at the moment. Excuse me. Pardon me. Sorry.
Chessy: Oh, boss, are you okay?
Dad: Yeah. I'm fine.
Man: Uh, sir?
Hallie: Oh, dad, watch out!
Chessy: Oh, careful!
Dad: Hello, Liz.
Mom: Hello, Nick. Well, gosh. There you are. What do you know ?
Dad: Uh is there something going on here that I should know about because I'm stunned to see you. But, uh, you don't seem as stunned to see me. I mean, I haven't seen or heard from you in what-- ten, eleven years? All of a sudden on the very day that--
Annie: Dad. I can explain why she's here.
Dad: Hallie. You know who this is?
Annie: Actually, yes. And actually, I'm not Hallie.
hallie: Actually, I am.
Dad: Both of them? Annie? Hallie?
Annie: I guess you and Mom kind of think alike 'cause you both sent us to the same camp and we met there. And the whole thing just sort of spilled out.
Mom: They switched places on us, Nick.
Dad: You mean I've had Annie with me all this time?
Annie: Well, I wanted to know what you were like, and Hallie wanted to know Mom. And are you angry?
Dad: Oh, honey. Of course not. I just can't believe it's you. Last time I saw you, you had diaper rash. Oh, squirt, you're all wet.
Annie: It's all right.
Dad: Look at you.
Annie: Well, I'm grown up now and quite without a father.
Hallie: And I'm headed into my crazy, mixed-up teenage years and I'll be the only girl I know without a mother to fight with.
Dad: Hallie, you've been in London all this time? Come here, squirt.
Hallie: Mom 's amazing, Dad. I don't know how you ever let her go.
Mom: Girls, why-- why don't you let your father and I talk alone for a couple of minutes, okay?
Annie: Sure. Fine.
Hallie: Take your time.
Dad: I don't believe this. Seeing them together. And seeing you. Ow!
Mom: Let me help you with that. Oh, excuse me. Do you have a first aid kit?
Woman: Yeah, of course.
Mom: Why don't you lie down?
Woman: Here you go.
Mom: Thanks.
Dad: So, how are you, Lizzy? Or does everyone call you Elizabeth now?
Mom: Oh, no, no. Lizzy's-Lizzy's fine. My dad still calls me Lizzy. Yeah. I've been, uh, been terrific.
Dad: Yeah. You know, you haven't changed a bit.
Blake: Finally. There you are. Oh! Uh oh, good. You've met. Honey, Elizabeth designs wedding gowns and she's going to make my-- Wait, um, I-- I don't understand. How did you two meet? And Nicky, why are you all wet?
Dad: You're making my fiancee's wedding gown.
Mom: Well, I-I didn't know she was your fiancee.
Dad: Well, how did we meet? How did you two meet?
Blake: Am I missing something here?
Dad: You know what? This is one small world.
Blake: Um , how small?
Annie: Hi, Mer.
Blake: Hello.
Hallie: How ya doin'?
Blake: Oh! Oh! Oh!
Dad: Honey, did I ever mention to you that Hallie was a twin?
Blake: No. I'm afraid you forgot that little detail.
Hallie: Don't feel bad, Mer. He never mentioned it to me either. By the way, I'm the real Hallie. This is Annie. She was pretending to be me while I was pretending to be her. And this is our mother, Elizabeth James.
Blake: This is your mother?
Girls: Yes.
Blake: You were married to him ?
Dad: Yeah.
Mom: Guilty again.
Blake: Oh, well. This is a small world.
Dad: And getting smaller.
Blake: And what a coincidence that we're all here on the exact same weekend. My, my, my. How sweet.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. guestimate: 推测,粗略估计
2. think alike: 想法一致,所见略同
I also think that, great minds think alike.(我也认为英雄所见略同。)
3. spill out: 突然涌出,说出(真相、内情)
4. diaper rash: 尿布疹
5. mixed-up: 头脑不清楚的;迷惑不解
She feels very mixed-up about life since her divorce.(自离婚后,她对人生感到很迷茫。)
6. take your time: 从容做, 不慌不忙
It's an important decision for you, so take your time to think it over.(对你来说,这是一个十分重要的决定,仔细考虑一下吧。)
7. first aid: 急救,first aid kit就是指急救箱。
8. wedding gown: 结婚礼服[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. 我猜你和妈妈想到一起去了,因为你们把我们送去参加同一个夏令营,我们就在那里遇见了。
_______________________________________________________________
2. 孩子们,为什么不让我和爸爸单独谈几分钟呢?
_______________________________________________________________
3. 让我来帮你。对不起,你有急救箱吗?
______________________________________________________________
4. 你知道吗?这个世界太小了。
______________________________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
西方订婚礼仪Q&A
为什么准新郎以钻石戒指订婚?
这个传统始于十五世纪。当时奥地利大公麦西米伦以钻戒向柏根地的玛丽许下海誓山盟。他的亲信大臣呈文:”殿下,在订婚时,您必须送一枚嵌有钻石的戒指。”麦西米伦欣然同意。这个仪式便从此流传。
为什么新娘要戴手套?
在中古世纪时,准新郎为稳定心上人的心,便向心上人送爱的信物。当时许多绅士流行送手套给意中人表示求婚。如果对方在星期日上教堂时戴着那副手套,就表示她已答应他的求婚。
为什么订婚戒指要戴在左手的无名指?
中古世纪的新郎订婚时,把婚戒先在新娘左手的三只手指上轮流戴,以象征圣父、圣子和圣灵三位一体,最后就把戒指套在无名指上,因为他们认为左手无名指的血管直接通往心脏。于是左手的无名指就作为所有英语系国家传统戴婚戒的手指。
为什么钻石被视为爱情的最高象征?
热能和压力蕴育出颗颗结晶的钻石。钻石是人类目前所知硬度最高的物质。在古代,人们并没有切割钻石的工具和技术,钻石因此自然成为永恒不渝的爱情的象征,而孕育钻石的热能就代表着炽热的爱。
为什么新娘要戴面纱?
早年,基督徒的新娘或戴着白色面纱,以表示清纯和欢庆;或戴蓝色的面纱,以示如圣女玛丽亚的纯洁。据说,当年玛莎·华盛顿的孙女妮莉·华乐斯在结婚时别出心裁地披着白色的围巾,掀起一阵风尚。这也就是今天新娘戴白面纱的习俗的由来。当年玛莎的未婚夫见她站在真丝窗帘后,惊为天人,赞叹不已。这给了她在婚礼时戴白纱的灵感。
为什么新娘穿白色礼服?
自罗马时代开始,白色象征欢庆。在一八五零年到一九零零年间,白色也是富裕的象征。到了本世纪初,白色代表纯洁的意义就远超过其他。
为什么新娘带一方白手帕?
白手帕象征好运。根据民俗的说法,农夫认为在婚礼当天,新娘的眼泪会带来好运,使天降甘霖,滋润作物。后来,新娘在婚礼当天流泪,预示她会有幸福的婚姻,意味她往后不必为她的婚姻伤心落泪。
为什么在结婚典礼时,新娘总是站在新郎的左边?
古时候,盎格鲁撒克逊的新郎常常必须挺身而出,以保护新娘子免得被别人抢走。在结婚典礼时,新郎让新娘子站在自已的左边,一旦情敌出现,就可以立即拔出配剑,击退敌人。
为什么要特别订制结婚蛋糕?
自罗马时代开始,蛋糕就是节庆仪式中不可或缺的一部分。在那个时代制造面包的小麦象征生育的能力.而面包屑则代表着幸运,宾客无不争着捡拾。依照中古时代的传统习俗,新娘和新郎要隔着蛋糕接吻。后来,想像力丰富的烘焙师傅在蛋糕上饰以糖衣,也就成了今天的美丽可口的结婚蛋糕。
为什么有蜜月之旅?
在古欧洲,新婚夫妇在婚后的三十天内,或直到月底时,每天都要喝由蜂蜜发酵制成的饮料,以增进性生活的和谐。古时候,蜂蜜是生命、健康、和生育能力的象征.“蜜月’.是新婚夫妇在恢复日常生活前,单独相处的甜蜜时光,故称之为“蜜月”。
为什么新郎要抱着新娘跨过门槛?
古罗马的新娘为了表示舍不得离开娘家,必须由人拖着越过新居的门槛。此外,民间还传说门槛上有邪灵环绕着,因此为了保护新娘,就必须把新娘抱起来,跨过去。(来源:雅虎知识堂)