第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
Stifler: Morning, co-workers and cock-jerkers! Reggie, give me some love.
Reggie: Looking good, Stifler.
Stifler: Ladies, better be working hard, you weren't hired for your looks. Actually, you were. Not you.
Colleague: Seriously?
Stifler: Bob, what are you doing here? Don't you know they fired your ass?
Bob: What?
Stifler: I'm just fucking with you. Or am I?
Bob: Hey!
Stifler: Coffee for the pretty lady?
Colleague: Sure, thanks.
Stifler: Let me know if you want some creamer with that. Hello, you. How are you? "Oh, I'm good, Stifmeister, 'cause you know what? 'Cause you're the best."- "Oh, I am the best." - "Yes, you are the..." "You know, I love you so much that I'm going to just have some fun down here." "Oh, yeah, yeah..."
Duraiswamy: What the hell are you doing?
Stifler: Jesus Christ! Shit, sorry, Mr. Duraiswamy. It's... I was just... That's good, it's all clean.
Duraiswamy: I told you to print out the morning numbers and put them on my desk, and you're making yourself at home?
Stifler: No, I just thought...
Duraiswamy: "I just thought..." I don't pay you to think. You are a temp.
Stifler: Yeah, about that. I feel like I'm being way underutilized here.
Duraiswamy: Oh, you do, do you? Thank you for telling me how you feel. Do you mind if I tell you how I feel? I feel the sooner you realize that you're the bitch, not the boss, the better off you will be.
Stifler: Fucker.
Duraiswamy: What was that?
Stifler: Nothing! Nothing, Mr. Duraiswamy. Fucker!
Michelle: You know, we still haven't discussed the whole bathtub incident.
Jim: Huh? Oh, that? That's... That... Don't worry about that. Well, I mean, you know, obviously, I would prefer it if I was the one that made you feel that way, but...
Michelle: I know how you feel. Every time I want to shop online and I start typing "Amazon," "amazingcollegesluts.com" pops up.
Jim: Amazing what? Okay, look, obviously we need to have more fun together. I promise you, this weekend, there is going to be plenty of Jim and Michelle time, okay?
Michelle: Hey!
Dad: Hello, sweetheart.
Michelle: How are you?
Dad: Oh! It's so good to see you.
Jim: Hey, Dad.
Michelle: Hello, son! Come here. Oh, no! Look who that is!
Dad: Look at this big bruiser! Oh, my goodness! He has grown. Look at him! Huh? Someone's got a little poopy diaper.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. co-worker: 同事,合作者。
2. what the hell: 究竟,到底(表示不在乎、无可奈何、不耐烦等)
I've made a muck of it. What the hell can I do now?(我已经把事情弄得一团糟,现在该咋办呢?)
3. make oneself at home: 不拘束,别客气,随便。这里老板的意思是说:你倒在这儿逍遥自在?
4. temp: 临时工。也可以用作动词表示做临时工作
He's been temping for over a year now and wants a permanent job.(他做临时工作已一年多了,想找个固定的工作。)
5. underutilized: 未充分使用;大材小用。是一个非常正式的用词;同"underused"。
6. better off: 情况更好,更富裕
We'd be better off without them as neighbours.(要是没有这家邻居,我们就过得更愉快了。)
7. pop up: 突然弹出,突然出现
This question has poped up again.(这个问题又冒出来了。)
8. bruiser: 彪形大汉;拳击手;好斗的人
They looked like a couple of bruisers,and I didn't dare argue with them.(他们看起来像一对好斗的人,我不敢和他们争论。)
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 女士们,工作努力点,雇你们来不是当花瓶用的。
_______________________________________________
2. 我跟你说过,把早上的号码都打印出来放我桌子上,你倒在这儿逍遥自在?
_______________________________________________
3. 我雇你来不是让你想的,你就是个临时工。
_______________________________________________
4. 对了,说到这个,我觉得在这儿是大材小用。
_______________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
精彩剧情
自1999年处男告别夜之后,昔日死党已经各奔东西。吉姆(贾森•比格斯 Jason Biggs 饰)和米歇尔(艾丽森•汉妮根 Alyson Hannigan 饰)婚后育有一子,但两人对婚姻颇感乏味。为了重修旧好,吉姆和妻子决定度假,却收到了高中同学重聚的邀请函。凯文(克里斯•克莱因 Chris Klein 饰)参加了主持跳舞秀的节目,但是他却发现妻子正在跟设计师打得火热。芬奇(艾迪•凯伊•托马斯 Eddie Kaye Thomas 饰)这些年走南闯北还是一无所获。欧兹(托马斯•伊恩•尼古拉斯 Thomas Ian Nicholas 饰)则成为了家庭主夫。斯蒂夫勒(西恩•威廉•斯科特 Seann William Scott 饰)在知名企业任职经常遭到上司奚落。13年后,5兄弟重聚,并相继邂逅到了故人。他们漫步海滩,放眼望去,春光明媚,然而在高中生的派对,这些内心沧桑的大叔们,是否还能重新唤起年少时充满荷尔蒙的性感与激情……
幕后花絮
影片的故事发生在2009年,而第一部《美国派》的故事发生在十年前,也就是1999年。前三部中的众主演贾森·比格斯、西恩·威廉·斯科特、尤金·列维、艾丽森·汉妮根等都悉数回归。算上本片,目前一共有八部“美国派”影片问世,其中05年到09年的四部直接发行了DVD而未在影院上映,它们被官方算为系列中的衍生篇,所以这也是为何此次汇聚前三部众主演的新作被称为《美国派4》的原因,因为这才是正经八百的原作。