第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
精彩对白
Carol: You should have seen us, Pa.
Margaret: Have you been trying to make breakfast? For Goodness sake, Denis!
Denis: I can boil a bloody egg.
Carol:Mummy took me for a test drive - We went absolutely everywhere. All over the place -
Margaret: I've decided. I'm going to run.
Denis: What for?
Margaret: I'm going to run for Leader of the Party.
Carol: Silly me!
Denis: Good luck!
Carol: All the time I thought I was having a driving lesson, it was all about my mother, just for a change!
Margaret: What's she on about?
Denis: It's her driving test this morning!
Margaret: Oh, right. Of course.
Denis: Are you saying you want to be Prime Minister?
Margaret: What I'm saying is that someone must force the point, say the unsayable. None of these men have the guts.
Denis: The Prime Minister has been very loyal to you, MT.
Margaret: But he's weak, and he's weakened the party. One must know when to go. You're shaking. Let...
Denis: I can do it!
Margaret: Goodness me! What is the matter with everyone this morning?
Denis: I've told you what the matter is. The business is a bit rocky at the moment and the Doctor thinks I need a rest.
Margaret: And do you need a rest? We both know... that it's highly unlikely that I would ever be elected leader, But I will run. I will run. Just to nip at their heels and make... them reaffirm the principles on which the Conservative Party must stand. There's so much to do.
Denis: You're insufferable, Margaret, do you know that?
Margaret: Denis, you married someone who is committed to public service, you knew that. And it is my duty...
Denis: Don't call it duty. It's ambition which has got you this far. Ambition. And the rest of us, me, the children, we can all go to hell! Don't worry about me, I'll be fine!
Margaret: Where did you go?
Denis: South Africa.
Margaret: Yes. Yes.
Denis: How many days passed before you realized I was gone? Probably had to ask the cleaning woman where I was.
Margaret: When did I lose track of everyone?
Denis: Too busy climbing the greasy pole MT.
TV: Mrs Thatcher I understand you recently visited the United States of America.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. test drive: 试车,试验驾驶
2. silly me: 我真傻
3. all the time: 一直,始终
Conditions are changing all the time. (情况在不断地变化着。)
4. unsayable: 不可说出的,不易表达的
5. guts: 勇气
He had the guts to stand by his friend when he was in trouble.(当他处在困境的时候,他仍有勇气支持他的朋友。)
6. rocky: 困难重重的
The marriage got off to a rocky start.(那婚姻一开始就不稳固。)
7. nip at: 刺痛,挑剔,慢慢侵袭
8. insufferable: 令人无法忍受的
I was a modest, good-humoured boy; it is Oxford that has made me insufferable.(我本是个害羞而又脾气极好的小伙子,就是那牛津(大学)把我塑造成了一个令人讨厌的人物。)
9. go to hell: 完蛋, 见鬼去(骂人用法)
10.lose track of: 失去……的线索
Mary lost track of her friends at camp after summer was over.(夏天过后,玛丽就和她一起宿营的朋友失去了联系。)
11.greasy pole: 爬竿取物
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 我是说总得有人面对问题,说出难以启齿的话,这些男人都没有胆子。
______________________________________________
2. 今天一大早大家这都是怎么了?
______________________________________________
3. 你真是让人难以忍受,玛格丽特你知道吗?
______________________________________________
4. 不要称这个为责任,是政治抱负让你走到今天,政治野心。
______________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
撒切尔夫人拒看《铁娘子》 不满奥斯卡影后梅丽尔
![]() |
第84届奥斯卡奖的最佳女主角奖由《铁娘子》一片中饰演英国前首相撒切尔夫人的美国演员梅丽尔•斯特里普夺得。面对《铁娘子》一片在世界舞台展现光彩,英国各界感受却有分歧。
据报道,英国舆论多肯定梅丽尔•斯特里普的演技,但由一位美国人来演出英国前首相,以及未能全面描绘撒切尔在1979年到1990年,在位期间的政经政策和对英国造成的影响,反而透过映像强调她罹患老年痴呆症的光景,英国社会多所微词。
撒切尔夫人本人和家人始终拒绝观看本片。女儿卡洛透露,影片开拍前,梅丽尔曾要求与撒切尔夫人见面,但遭回拒。卡洛说,她和兄长马克都收到《铁娘子》在伦敦首映的邀请,但他们没有兴趣参加,“我们的母亲也不会观看这部电影。”
影片中某些场景把这位前首相塑造成一个罹患老年痴呆症的老妇,在英国朝野争议不断,甚至闹进下议院内。多位英国议员认为,这部影片对撒切尔夫人形象塑造“冒昧且不公正”。
撒切尔夫人任内的前阁员也指责该片对高龄八十六岁的撒切尔夫人过于“残忍”;撒切尔夫人从未像电影中那样“歇斯底里”,更不是一个情绪化的女性。
首相卡梅伦肯定梅丽尔在《铁娘子》一片中“神乎其技”的演出。但质疑说,这部影片要表现的似乎是一个痴呆老妇,而非一名了不起的英国首相。
撒切尔夫人传记的授权作者、英国《每日电讯报》前总编辑查尔斯摩尔也表示,把一个活生生的人描写成老年痴呆症患者,是极不厚道的做法。
英国广大的电影观众也有不同意见。左翼观众对片未批评撒切尔夫人极右的政策主张,感到不满;支持保守党的右翼观众则认为,这部片子再度提醒他们当年为什么支持撒切尔政府。而那些90后,从未历经过撒切尔时代的年轻人多指出,《铁娘子》让他们对撒切尔夫人感到无限同情。