第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
片段对白:
Girls (singing): Who waked the giant that napped in America? We know it’s no one but Captain America.
Girl: Hi.
Girls (singing): Who’ll finish what they began? Who’ll kick the Krauts to Japan? The star-spangled man with a plan!
Steven: How many of you are ready to help me sock old Adolf on the jaw? Okay. I need a volunteer.
Soldiers: I already volunteered! How do you think I got here? Bring back the girls!
Steven: I think they only know the one song, but I’ll see what I can do.
Soldiers: You do that, sweetheart. Nice boots, Tinker Bell!
Steven: Come on, guys, we’re all on the same team here.
Soldiers: Hey, Captain! Sign this! Bring back the girls!
Man: Don’t worry, pal. They’ll warm up to you. Don’t worry.
Agent Carter: Hello, Steve.
Steven: Hi.
Agent Carter: Hi.
Steven: What are you doing here?
Agent Carter: Officially, I’m not here at all. That was quite a performance.
Steven: Yeah. I had to improvise a little bit. The crowds I’m used to are usually more... twelve.
Agent Carter: I understand you’re “America’s New Hope.”
Steven: Bond sales take a 10% bump in every state I visit.
Agent Carter: Is that Senator Brandt I hear?
Steven: At least he’s got me doing this. Phillips would have had me stuck in a lab.
Agent Carter: And these are your only two options? A lab rat or a dancing monkey? You were meant for more than this, you know. What?
Steven: You know, for the longest time, I dreamed about coming overseas and being on the front lines, serving my country. I finally got everything I wanted and I’m wearing tights. They look like they’ve been through hell.
Agent Carter: These men more than most. Schmidt sent out a force to Azzano. Two hundred men went up against him, and less than 50 returned. Your audience contained what was left of the 107th. The rest were killed or captured.
Steven: The 107th?
Agent Carter: What?
Steven: Come on. Colonel Phillips.
Colonel Phillips: Well, if it isn’t the Star-Spangled Man With A Plan. What’s your plan today?
Steven: I need the casualty list from Azzano.
Colonel Phillips: You don’t get to give me orders, son.
Steven: I just need one name, Sergeant James Barnes from the 107th.
Colonel Phillips: You and I are gonna have a conversation later that you won’t enjoy.
Steven: Please tell me if he’s alive, sir. B-A-R...
Colonel Phillips: I can spell. I have signed more of these condolence letters today than I would care to count. But the name does sound familiar. I’m sorry.
Steven: What about the others? Are you planning a rescue mission?
Colonel Phillips: Yes, it’s called “winning the war”.
Steven: But if you know where they are, why not at least...
Colonel Phillips: They’re 30 miles behind the lines through some of the most heavily fortified territory in Europe. We’d lose more men than we’d save. But I don’t expect you to understand that because you’re a chorus girl.
Steven: I think I understand just fine.
Colonel Phillips: Well, then understand it somewhere else. If I read the posters correctly, you got someplace to be in 30 minutes.
Steven: Yes, sir. I do.
Colonel Phillips: If you have something to say, right now is the perfect time to keep it to yourself.
Agent Carter: What do you plan to do, walk to Austria?
Steven: If that’s what it takes.
Agent Carter: You heard the Colonel. Your friend is most likely dead.
Steven: You don’t know that.
Agent Carter: Even so, he’s devising a strategy. If he detects...
Steven: By the time he’s done that, it could be too late.
Agent Carter: Steve!
Steven: You told me you thought I was meant for more than this. Did you mean that?
Agent Carter: Every word.
Steven: Then you got to let me go.
Agent Carter: I can do more than that.
Man: On stage, girls. Five minutes!
Girl: Where’s my helmet?
Man: Anyone seen Rogers?
Agent Carter: The Hydra camp is in Krausberg, tucked between these two mountain ranges. It’s a factory of some kind.
Stark: We should be able to drop you right on the doorstep.
Steven: Just get me as close as you can. You two are gonna be in a lot of trouble when you land.
Agent Carter: And you won’t?
Steven: Where I’m going, if anybody yells at me, I can just shoot them.
Agent Carter: They will undoubtedly shoot back.
Steven: Well, let’s hope it’s good for something.
Stark: Agent Carter? If we’re not in too much of a hurry, I thought we could stop off in Lucerne for a late-night fondue.
Agent Carter: Stark is the best civilian pilot I’ve ever seen. He’s mad enough to brave this airspace. We’re lucky to have him.
Steven: So, are you two... Do you...fondue?
Agent Carter: This is your transponder. Activate it when you’re ready and the signal will lead us straight to you.
Steven: Are you sure this thing works?
Stark: It’s been tested more than you, pal.
Agent Carter: Get back here! We’re taking you all the way in!
Steven: As soon as I’m clear, you turn this thing around and get the hell out of here!
Agent Carter: You can’t give me orders!
Steven: The hell I can’t! I’m a Captain!
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. nap: 打盹儿,小睡。
2. Kraut: <俚><贬>德国佬(尤指德国兵)。
3. sock: (用拳)猛击,殴打。例如:The man socked the thief in the nose.(那男子用拳头狠揍小偷的鼻子。)
4. warm up: (使)热心起来,(使)友好起来,(使)热情起来。看一下例子:It takes an hour or so for some children to warm up to strangers.(有些孩子得过个把小时才能与陌生人热乎起来。)
5. improvise: 即兴表演。请看例句:If an actor forgets his words, he has to improvise.(演员要是忘记台词,那就只好即兴现编。)
6. tights: 紧身衣。
7. casualty: (军队的)伤亡人员。
8. chorus girl: 歌舞女郎。
9. mountain range: 山脉。
10. fondue: 干酪火锅,源自瑞士,是把干酪煮溶,以面包蘸来吃的一种欧式火锅。影片中Steven不认识fondue这个词,误以为是“约会”的意思。
11. brave: 勇敢地面对。例如:They braved the storm to rescue their sheep.(他们冒着暴风雨抢救羊群。)
12. transponder: 发射机应答器。
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 说到这个话题她来了劲。
_______________________________________
2. 我们忘了带帐篷支架,所以只好临时找别的东西凑合。
_______________________________________
3. 我团伤亡惨重。
_______________________________________
4. 我朝他的下巴猛击一拳。
_______________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
谁是Tinker Bell
1902年英国作家詹姆斯·巴里创作了《小飞侠》的故事,这个经典童话让那个长不大的男孩彼得·潘连同梦幻岛、虎克船长走进了人们的心里。故事中还 出现了一位名叫Tinker Bell的小仙子,詹姆斯·巴里的故事中描述小仙子随着初生婴儿的欢笑而诞生,只要有小孩们相信她们的存在,仙子们就能存续她们的生命。然而在早期的《小 飞侠》舞台剧中,都是用一个光点在舞台上来表现Tinker Bell。
1953年迪士尼推出动画版的《彼得·潘》,赋予了Tinker Bell一个鲜明的形象。顶着一头金发,穿着性感又可爱,但脾气却不太好,这就是迪士尼版Tinker Bell给人的印象。在《彼得·潘》里,Tinker Bell并不会说话,她只能通过面部表情、动作和摇晃身体产生的叮当声来表达自己的意思,当然,彼得·潘和失落的男孩们可以完全理解她的意思。娇小的她在 片中老是在吃醋,闹情绪,还差点酿成大祸,还好最后也是因为她奋不顾身相救,小飞侠彼得·潘才能化险为夷。
在迪士尼1953年动画版的《彼得·潘》电影中,并没有指出詹姆斯·巴里原著中所提到的小仙子的来源,而是到了2002年迪士尼推出续集作品《彼得·潘2》:梦不落帝国(返回梦幻岛),才指出仙子的生命和孩子们相信与否息息相关。
迪士尼动画《彼得·潘》捧红了Tinker Bell,使她成为迪士尼最经典的动画角色之一。后来迪士尼让她来为电视节目《彩色世界》开场首度施展魔法,从此一连点了四十年的烟火。不管是迪士尼电视 节目和DVD,或是迪士尼乐园相关表演,都有Tinker Bell施展魔法的经典画面。她飞跃城堡的形象已经成为迪士尼的一个象征。