第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
片段对白:
Steven: I know this neighborhood. I got beat up in that alley. And that parking lot. And behind that diner.
Agent Carter: Did you have something against running away?
Steven: You start running, they’ll never let you stop. You stand up, you push back. They can’t say no forever, right?
Agent Carter: I know a little of what that’s like, to have every door shut in your face.
Steven: I guess I just don’t know why you’d want to join the Army if you were a beautiful dame. Or a... a beautiful woman. An agent. Not a dame. You are beautiful, but...
Agent Carter: You have no idea how to talk to a woman, do you?
Steven: I think this is the longest conversation I’ve had with one. Women aren’t exactly lining up to dance with a guy they might step on.
Agent Carter: You must have danced.
Steven: Well, asking a woman to dance always seemed so terrifying. And the past few years, it just didn’t seem to matter that much. I figured I’d wait.
Agent Carter: For what?
Steven: The right partner.
Agent Carter: This way.
Steven: What are we doing here?
Agent Carter: Follow me.
Old lady: Wonderful weather this morning, isn’t it?
Agent Carter: Yes, but I always carry an umbrella.
Steven: Good morning.
Dr Erskine: Please, not now. Are you ready? Good. Take off your shirt, your tie, and your hat.
Colonel Phillips: Senator Brandt, glad you could make it.
Senator Brandt: Why exactly am I in Brooklyn?
Colonel Phillips: We needed access to the city’s power grid. Of course, if you’d given me the generators I requisitioned...
Senator Brandt: A lot of people are asking for funds, Colonel. This is...
Fred Clemson: Fred Clemson, State Department. If this project of yours comes through, we’d like to see it used for something other than headlines.
Senator Brandt: Jesus. Somebody get that kid a sandwich.
Dr Erskine: Comfortable?
Steven: It’s a little big. You save me any of that schnapps?
Dr Erskine: Not as much as I should have. Sorry. Next time. Mr Stark, how are your levels?
Stark: Levels at 100%.
Dr Erskine: Good.
Stark: We may dim half the lights in Brooklyn, but we are ready as we’ll ever be.
Dr Erskine: Agent Carter? Don’t you think you would be more comfortable in the booth?
Agent Carter: Yes, of course. Sorry.
Dr Erskine: Good. Do you hear me? Is this on? Ladies and gentlemen, today we take not another step towards annihilation, but the first step on the path to peace. We begin with a series of microinjections into the subject’s major muscle groups. The serum infusion will cause immediate cellular change. And then, to stimulate growth, the subject will be saturated with Vita-Rays.
Steven: That wasn’t so bad.
Dr Erskine: That was penicillin. Serum infusion beginning in five, four, three, two, one. Now, Mr. Stark. Steven? Can you hear me?
Steven: It’s probably too late to go to the bathroom, right?
Dr Erskine: We will proceed.
Stark: That’s 10%. Twenty percent. Thirty. That’s 40%.
Man: Vital signs are normal.
Stark: That’s 50%. Sixty. Seventy.
Dr Erskine: Steven! Steven!
Agent Carter: Shut it down! Shut it down!
Dr Erskine: Kill the reactor, Mr. Stark! Turn it off! Kill it! Kill the reactor!
Steven: No! Don’t! I can do this!
Stark: Eighty. Ninety. That’s 100%.
Dr Erskine: Mr Stark? Steven. Steven.
Colonel Phillips: The son of a bitch did it.
Steven: I did it.
Dr Erskine: Yeah, yeah. I think we did it.
Stark: You actually did it.
Agent Carter: How do you feel?
Steven: Taller.
Agent Carter: You look taller.
Colonel Phillips: How do you like Brooklyn now, Senator?
Senator Brandt: I can think of some folks in Berlin who are about to get very nervous. Congratulations, Doctor.
Dr Erskine: Thank you, sir. Stop him!
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. parking lot: 停车场。
2. diner: 餐车式简便餐厅;路边小饭店。
3. agent: 特工。
4.power grid: 电力网络,电网。
5. generator: 发电机。
6. requisition: 征用。例如:The authorities often requisition land for highways.(当局常因筑路之需而征用土地。)
7. come through: 成功。也可以表示“安然渡过”,例如:He came through countless fights.(他身经百战。)
8. schnapps: 荷兰杜松子酒。
9. microinjection: 显微镜下注射,微注射。
10. cellular: 细胞的。
11. vital signs: 生命体征。
12. reactor: 反应装置。
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 附近有停车场吗?
______________________________________________
2. 去年她熬过了一场大病。
______________________________________________
3. 他们的座位上都有餐盒,里面是杜松子酒、土豆、松饼和腌鲱鱼。
______________________________________________
4. 这家餐馆不是很大,但是内部装修很独特。
______________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
视点聚焦:美国女兵
从美国独立战争开始,美国妇女就争取能在军队这个向来被认为是男人的世界里拥有自己的一席之地。但是,当时美国法律不允许妇女参军。于是,很多美国女性女扮男装自发参军打仗。
第一次世界大战结束后,美国为了解决海外驻军通信联络问题,急征200名会两种语言的电话接线员,男兵很不适应这份工作的特点。于是,妇女第一次出 现在美国远征军的行列中,担负起美军与法军之间的电话转接工作,干得十分出色。从此,美军才开始意识到女兵也是战争不可缺少的力量。
第二次世界大战爆发时,美军开始招募妇女服役,主要担任护士、炊事员、司机、打字员、话务员等职务。当时,美军专门成立了妇女后备役部队。到1943年,妇女后备役部队正式成为美军的一个重要组成部分。
1989年以前,按照美国联邦法令,妇女只能在非作战单位服役,而不能到前线作战单位中去。那时的女兵被禁止参与危险行动,例如驾驶战斗机等。
1989年美军入侵巴拿马,女兵首次参战。海湾战争中,美国女兵参与了前线的战斗。这次战争中,有3.5万余名女兵参加,占参战美军总人数的6%。 而且在战斗中美军第一次允许女兵搭乘战斗机、轰炸机、侦察机参与作战行动。与此同时,在战争后方,女兵驾驶支援机,或在导弹部队和海上补给舰上服务。
在“沙漠之狐”行动中,参战女飞行员占美军飞行员总人数的15%,其中有一名前体操女运动员成为美国历史上第一位参加军事轰炸行动的战斗飞行员。她在准确击中军事设施目标后,驾驶F/A-18“大黄蜂”战斗机安全返回航空母舰。
在阿富汗战争中,女兵争当军中马前卒,她们的身影格外引人注目。或是驾驶战斗机参与空袭,或在航母上从事情报收集工作。以往执行医疗护理等后方支援 任务的女兵日益接近前线。“罗斯福”号航母上有5500名官兵,其中有700名是女性,她们的工作是参与分析所拍摄的照片,以及制定空袭方案。
28岁的凯瑟林•丹娜是“罗斯福”号航母上的一名女兵。她随舰在阿拉伯海域执行与空袭塔利班相关的作战任务。当时,她在接受一家美国报纸的采访时表示:“在执行作战任务时,我们和男兵完全没有区别。”