第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片对白:
Lawyer: How did you and Katie feel about your new life in the city?
David: Well, New York commercial real estate is very, you know, it's button-down and white-shoe, and I really wasn't set up for that. But Katie seemed to like the city and she'd fixed up the apartment and... and eventually we even ended up buying a weekend place on a lake in Westchester.
(classic rock playing)
Katie’s sister-in-law: Am I...am I overdressed?
Katie’s brother: You look beautiful. Oh! This place must have cost a pretty penny.
Katie’s sister-in-law: Do you think all of these people drove up from the city?
Katie’s brother: Hey, we're looking for Katie.
Katie: Oh, my brother's here. Come on.
Katie’s brother: Katie.
Katie: Hi.
Barry: Oh my God, disco people. Honey, babe...
(laughter)
Katie’s brother: You know, I really think it's quite unique. Of course I'd love to pick your brain about the business plan.
Deborah: Get up. Dance with me.
Barry’s wife: Thank you for inviting us. It's nice to finally meet the neighbors.
Katie: Can I touch your belly?
Barry’s wife: Sure.
Katie: It's moving.
Barry’s wife: She's moving.
Katie: How do you know?
Barry’s wife: I just do. Before we walked over, Barry tried on every shirt he owns. (Katie chuckles) We don't get out much.
Katie: Most of these people are David's friends. I don't even think he knows half of them.
Barry’s wife: Oh, I thought they were your friends.
Katie: Some of them.
Barry’s wife: I guess it's just the way people act around you. They sort of favor you.
Katie: Maybe because I'm pregnant.
Barry’s wife: Are you?!
Katie: You're the first person I've told.
Barry’s wife: That's wonderful! How far along are you?
Katie: I just found out. Um, I don't know how it happened. It wasn't planned.
***************************
David: That's not what I said.
Katie: You said that you couldn't, that it wasn't possible.
David: That's not what I said.
Katie: That there was something wrong with you.
David: I didn't say that.
Katie: Yes you did.
David: What's the difference?
Katie: All the difference in the world.
David: Look, um, we've got an apartment in Manhattan. We got a house in the country. We got a Mercedes.
Katie: I don't care about all of that.
David: You don't care...
Katie: I care about you, David. I want to have your child. David!
David: Okay, if you don't care, we'll just go back to Vermont.
Katie: Fine, we'll go back to Vermont, fine. We'll do whatever you want to do. Please, David. (sighs) It won't be like when you grew up.
David: What do you know about it?
Katie: I'm not blind.
(David smashes things)
(exhales)
Katie: David? Look at me.
David: You make me out to be this person that you...think that I am. But I'm not that person. You can ask me anything you want. Anything, anything. (sighs) Anything and I'll do it. Just don't ask me this. I can't do this.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. button-down: 守旧的。
2. white-shoe: <主美口> 属于特权(或有产)阶级的;属于上流社会的;杰出人物的。
3. weekend place: 周末度假屋。
4. overdressed: 过分打扮的;穿着过于讲究或正式的。看一下例句:She is always overdressed for a party.(她总是为赴宴而过分打扮。)
5. cost a pretty penny: 花了一大笔钱。
6. pick one's brain: 征求某人的意见。看一下例子:Do you mind if I pick your brains on a minor legal matter?(我想向你讨教一个小小的法律问题,行吗?)
7. favor: 偏爱,偏袒。请看例句:The mother favored her eldest son.(母亲偏袒大儿子。)
8. make out to be: 企图证明;把……说成。看一下例子:You made me out to be an awful fool.(你把我说成一个大笨蛋了。)
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 我觉得穿这身西服太讲究了——别人全都穿牛仔裤!
_____________________________________
2. 我是专门来向你讨教的。
_____________________________________
3. 天气对我们的航行有利。
_____________________________________
4. 事情并不像有人说的那样糟。
_____________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
美国的邻里文化
美国人非常重视邻里之间的关系,也很重视邻居的素质。美国人具有强烈的社区意识。他们非常关注所居住社区的所有事情,同时也非常看重社区的团结。其 中一个例子就是他们会定期举行街道邻居聚餐来加深互相之间的认识和了解。如果是一家新搬来的住户,一般都会去周围的邻居家做一次礼节性的拜访。这样做不仅 可以熟悉一下周围的社区环境(邻居会为你做详细介绍),还可以很快地与邻居建立睦邻友好关系。除此之外,在美国,还有很多独特的邻里文化。
与美国邻居相处,最重要的一条就是尊重别人的隐私,不议论家长里短。尽管美国人刚一接触给人热情大方的感觉,然而你最好不要过度热情。尤其是见了你 还不十分熟悉的邻居,不要见了面就“嘘寒问暖”。路中遇到熟人,也不兴大呼小叫,只限于打个招呼,说声“hello”,避免在大庭广众之下给人造成尴尬的 局面。这在城市社区尤其如此。这是因为美国人喜欢个人独立,不愿与初次相识的人发展很深的私人关系,更不愿意承担义务。总之,“尊重隐私”在美国人看来, 是一个人有教养的表现。
属于个人隐私的问题包括:一个人的年龄、家庭经济状况、个人财产、婚姻状况、宗教信仰、感情世界、政党取向、体重等。中国的邻里街坊喜欢没话找话, 借此寒暄几句,套套近乎。如见面就问,“你吃了没有?”看人刚出家门就打听:“你上哪儿啊?”在美国人眼里,这些都不是你该关心的事情。还有,遇到邻居 “穿金戴银”,你最多夸她两句:“你看上去很漂亮!”千万不要打听这首饰是真是假,穿的衣服值多少价钱。如果你这样问,会让人感到很为难;告诉你是真货, 怕露富;告诉你是“赝品”,又怕你看不起她。至于夸她“很漂亮”,这是人人都爱听的话了。
美国人除了不喜欢别人打听他们的私事,更不喜欢被外人打扰,因此美国人很少请人到家里来做客。西方有一句谚语:“英国人的家就是他的城堡。”它生动 地道出了英国人在自己家里所拥有的不受别人打扰的自由和权利。美国的早期移民都是从英国来的,受英国文化影响很大。直到现在,美国人也都认为家是自己的城 堡,很少对外开放。
邻里之间更不作兴“串门”,他们从周一工作到周五,周末喜欢和家人呆在一起。如果交情不深,千万不要在周末登门拜访邻居或朋友,除非受到特别邀请。如有美国邻居、朋友在周末请你去他家后院“烧烤”,说明你们俩人交情不浅。
因为烧烤在美国是一项拥有悠久历史的烹饪传统。烧烤聚会已经成为邻居间一种主流的社交活动,是和睦邻里的最佳方式。许多美国人喜欢比较和炫耀他们后 院的烤肉架,并以拥有独特的秘制烧烤菜谱而自豪。在美国,烧烤可谓是“各州有各州的风味”。比如说,在美国中西部地区堪萨斯城的人们更喜欢用一种带有甜味 的烧烤酱料来腌制肉类,而南部德克萨斯州的居民则更喜欢以辣味酱汁给牛肉调味。卡罗来纳东部的居民喜欢以醋制成的酱料烧烤肉类,而他们西边的邻居喜欢用一 种由西红柿制成的浓稠调料。在加利福尼亚州,很多人喜欢烧烤海鲜。而烧烤汉堡、热狗和鸡肉则风行整个美国。跟中国人的习惯不同,美式烧烤的特点不在于要使 用多么昂贵的食材,BBQ本身就是一次和家人、邻居、好友欢度美好休闲时光的机会,菜式可以简单,关键是心情要放松。
而每一次的邻居聚餐,大家都总是等到天空变成深蓝了,才意犹未尽地回到各自的家中。第二天早上,总会发现大家在问好时的笑脸比以前大了许多,心情也 因此变得更清朗。一般邻居,即使住在同一楼层、同一街道,登门拜访也需提前打电话预约,不速之客将被视为冒犯的举动。甚至没有什么正当理由、或在不适当的 时间(如早上7点以前,晚上10点以后)给别人打电话,也都是干扰了别人的正常生活。
正因为美国人喜欢保持个人天地,他们在郊外的住宅都有篱笆相隔,绿树荫窗,使屋内人的生活起居、社交往来不为外人所知。在城里的公寓居住,如果两个 楼之间间隔较近,就必须十分注意自家的“隐私”是否曝光,如室外不允许晾晒内衣内裤;室内最好使用厚窗帘隔断对面楼层住家的视线,尤其在夜晚更要注意这一 点。
美国人交际面广、流动性强,易于接近等性格特点是举世公认的,但实际上却不喜欢深交。 一般来说,美国人若遇到困难,宁愿出钱找专业人士解决,不愿求邻居帮忙。大概是怕欠人情,将来不好办,也有“上帝帮助自助的人”的文化传统。