英语听力汇总   |   看电影学英语:小屁孩日记 Diary of a Wimpy Kid 精讲之六

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2012-01-05浏览次数:4838次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

本片段剧情:格雷格的爸爸意外发现了罗德里克的派对照片,同时发现妈妈早就知道这事,而罗德里克也发现格雷格泄漏了秘密,于是一家人陷入了互相指责的混乱……正当格雷格的处境不能更糟时,他在爷爷的退休社区遇见了霍莉…………

影片对白:

Greg’s mother: You boys are five minutes early. Did you have a good time?

Greg: A great time.

Greg’s mother: That's so sweet.

Mr. Cowen: I just can't get over how well your boys get along.

Greg’s father: Well, Larry, we run a pretty tight ship around here, so...about boundaries, rules, anyway. Let me show you some of those civil war act photos last time you talked about.

Greg’s mother: So what did you boys do?

Rodrick: Just hanging out at the mall. And talked about life. Just nothing special.

Greg’s mother: Oh, my God.

Greg’s father: Rodrick, can you explain what you are doing in this photo?

Rodrick: That's not me.

Greg’s father: That's not you?

Rodrick: Nope.

Greg’s father: Ok. How about these? I can't believe that you had a party!

Greg’s mother: Greg, you told me it was a couple of kids. A band rehearsal.

Greg’s father: Wait, Susan, you knew about this?

Greg’s mother: Yes. Yes. I knew.

Rodrick: What! You told Mom?

Greg’s father: You knew they had a party.

Greg: It's slipped out, but I took it back.

Greg’s mother: My instinct told me you weren't being honest, but...I should trust my instinct.

Greg’s father: You knew about this, but you did not tell me about it?

Greg: I still protected you. I threw Mom off your scent.

Rodrick: Great job, she has no idea.

Greg’s father: We are supposed to be a team against them.

Greg’s mother: They are getting along so well and that blinds me to the trust.

Rodrick: Why were you taking pictures?

Greg: It's so busy that morning that I forgot we took the pictures.

Greg’s mother: I'm sorry I let it slide and I'm so sorry. Oh, my God. I feel so good to get that out. I even haven't been able to lock that bathroom door for two weeks.

Greg’s father: I knew that door had a lock on it! Everybody was trying to make me feel like I was losing my mind!

Mr. Cowen: We will just let ourselves out. I wouldn't write a column about this.

Greg’s father: I'm going upstairs...to a bathroom that has a lock on it. And no one can tell me that it doesn't.

Greg’s mother: I have to go...talk to your father. I will deal with you boys later.

Greg: Rodrick, I really didn't tell her. I mean maybe sort of. But I made a deal with her and we really had a good time.

Rodrick: You're my brother...should never be my friend.

Greg’s mother: Your father and I have talked and we have decided on your punishment.

Greg’s father: Greg, you are grounded for two weeks, also no video games for two weeks.

Greg’s mother: Rodrick, you may only drive to and from school for the next month. As the ringleader, you are also grounded for a month.

Rodrick: Mom, I'm sorry. And I won't do it again.

Greg’s mother: I know you won't. And to make sure... We are also not allowing you to perform on the talent show.

Rodrick: What? No. You can’t do that. Ground me for a year, I don't care. But... you have to let me play in that show. This gonna be my big break.

Greg’s mother: I'm sorry.

Rodrick: Dad, come on. This is not fair. I just got Bill in the band.

Greg’s father: Actually, Rodrick, that doesn't help you in this case. Bill is kind of a jerk.

Greg’s mother: Our decision is final.

Rodrick: You're so dead.

Greg: Things had never been worse. Our parents are super mad at us, so we have to spend the weekend at our grandfather’s boring retirement community. Holly thinks I'm Fregley. And my relationship with Rodrick is at all-time worse. So he is making it his mission to ruin my life. Quit it.

Rodrick: Why don’t you tell mom? You are good at that.

Greg: Grandpa doesn't like TV. Instead, he prefers to watch the lobby on the security channel.

Rodrick: I should be rehearsing right now.

Greg: Please, grandpa, please, can we watch a real TV show now?

Greg’s grandfather: TV is just a bunch of fakers. This is real life. Real life, can't be beated. How about we go down to the gamesroom? You boys like games, don't you?

Greg: The gamesroom sounds fun until you realize that all the games in there are from, like 1800. My grandpa's favorite is a really old board game called "Gutbusters".

Greg’s grandfather: Now, remember: The objective of the game is to read the joke out, and all the other players have to try not to laugh. Good luck. There are some real tickles in there. You go first.

Greg: Putting economic policy before fiscal responsiblity is like... putting the cart before the horse.

Rodrick: That is hilarious, Grandpa. Read another one, Greg.

Greg: I'm gonna go change my shirt.

Holly: Hi!

Greg: Oh. Hi, Holly. What are you doing here?

Holly: I'm visiting my grandma. She just moved here.

Greg: I'm on my grandpa duty.

Holly: Listen Greg, I'm really sorry for calling you Fregley the other day. I don’t know how it happened. I think it's the Greg and Frege part. My mind just flipped and...

Greg: Did you call me Fregley? I had no idea.

Holly: Really?

Greg: Not really, I heard it. It was pretty rough. But don't worry, I have the rest of middle school year to get over it.

Holly: What happened to your shirt?

Greg: Oh...my brother spit milk on it.

Holly: Let me guess: he was pretending to laugh at something that wasn't actually funny.

Greg: How would you know?

Holly: It's the old sibling humbug. Last week, my older sister put hair remover in my shampoo. If I hadn't smelled something, I become complete bald right now.

Greg: Why would she do that?

Holly: D'oh! Because she is my sister. It's part of the deal. We fight and then get over it.

Greg: Not with my brother. He hates me. And he will never give up.

Holly: Of course he will. He has to. He's your brother. I also have a little sister who is spoiled rotten.

Greg: Tell me about it. My little brother ruins all my stuff and I'm the one who ended in trouble with.

Holly: Doesn’t that drive you nuts? I gotta go. It was cool hanging out with you. I will look for you tomorrow. Greg. See you later. Fregley.

 

Diary of a Wimpy Kid 2《小屁孩日记2》精讲之六

Greg: I thought being with grandpa is a punishment. But really, it was destiny that Holly was here, too. My luck had finally changed.

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

1. get over: (与can't,couldn't连用)不再为……而感到惊讶。看一下例子:I just can't get over her leaving so suddenly.(她这么突然地离去,我直到现在还是莫名其妙。)get over还可以表示“从(疾病、失望、震惊等)中恢复过来;把……忘怀”。例如:It took me a long time to get over my first girlfriend.(过了好久我才把我的第一个女朋友忘掉。)

2. run a tight ship: 纪律严明,管理严格。

3. throw off the scent: (猎物)使(猎狗)追错方向;使失去线索;使迷失方向。请看例子:The robbers went different ways hoping to throw the police off the scent.(强盗四处逃散,想把追捕的警察甩掉。)

4. blind: 使失去理智(或判断力)。看一下例子:His anger blinded his reason.(愤怒使他失去了理智。)

5. grounded: 被禁足,被禁止外出。ground在这里指的是父母亲罚孩子待在家里,不准孩子出去玩。

6. ringleader: (做坏事的)头目,首恶,元凶。例如:The ringleaders were arrested and charged with mutiny.(为首的人遭到逮捕并以叛乱罪被起诉。)

7. You're so dead: 你死定了。

8. Quit it: 别闹了。

9. tickle: 使人发笑的东西。

10. putting the cart before the horse: 马车放在马头前。意思是本末倒置。

11. hilarious: 极可笑的。例如:That is a hilarious joke.(那是个令人捧腹的笑话。)

12. flip: <口> 发疯,(因激动、愤怒等)失去自我控制;变得狂热,着迷。影片中Holly指的是自己一时昏了头,才会叫错名字。请看例子:You will flip when you see my new car.(你见到我的新汽车一定会被它迷住的。)

13. rough: 难受的。

14. humbug: 诡计;骗局。

15. hair remover: 脱毛膏。

16. drive somebody nuts: 把某人逼疯。看一下例子:She used to drive you nuts before, remember?(以前她快把你逼疯了,记得吗?)

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

1. 你的感冒好了没有?
_____________________________
2. 小偷终于把追踪者甩掉了。
_____________________________
3. 他对她的感情使他看不到她的缺点。
_____________________________
4. 大雾迫使班机停飞。
_____________________________
5. 他对那件夹克衫简直喜欢极了。

_____________________________

答案

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

美国的派对文化

Diary of a Wimpy Kid 2《小屁孩日记2》精讲之六

派对是英文Party的音译,派对应具备三要素:get together、by invitation和for pleasure。首先派对是个聚会,其次派对要有个主人,最后派对是为了制造欢乐。

派对的历史可以追溯到远古时代,当时人们聚集在一起观看有表演性质的宗教仪式,或者在分食兽肉之前围着篝火高高兴兴地唱歌跳舞,这就是派对的前身。法国路易十四时期的宫廷舞会使奢华派对达到了一个高峰,而现在派对则走向了大众。

现代派对名目众多,有学术派对、生日派对、毕业派对、节日派对等等。由于派对种类的繁多,社会上还出现了一个专门的职业叫party planner,也就是专业的派对策划师。

按照正式与否的程度,美国派对还可分为聚集式、家庭式和宴会式。

聚集式派对最为随意,只要主办人提前发个通知,说明派对的时间地点就行了。也有顺带放上一个签到表的,表格要求你回应是否参加以及参加时可能会带哪 类饮食。到了派对那天,各人就都会三三两两地带上一些食物,或是自己做的饭菜,或是商场买的点心饮料水果,去到会场往桌子上一放,即任由来者分享,自己也 去分享别人的。而主办人的任务是联系场地和布置场地,一般是假借公园一隅或机构的大会议室。派对的内容多为演讲、跳舞、玩游戏、侃大山,主办人多属学校、 公司、公共部门等等。派对结束,吃不完的东西自己兜着走。

所谓家庭式,就是以节日或其他什么名目邀请别人前来参加的派对。通常都是主人款待一切,来客多为熟人,也就无须过于拘礼。不过如果能给主人家带上一 点小礼品就更好了。鲜花、小工艺品、水果、点心均可。至于开饭时主人家款待得好不好,就要看运气了。这主要取决于主人是否对饮食特别感兴趣或是否有研究, 而与其是否热情或者大方完全无关。

在宴会式派对上,人们都会穿得比较正式,宴会式派对多为鸡尾酒会形式。人们拿着酒杯,彼此握手寒暄,互相介绍交流。现场提供的食品多是简单的自助餐。