第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片对白:
Nat: Hello?
Becca: Hey Mom, it's me.
Nat: What's wrong?
Becca: Nothing. I was thinking about making Izzy's birthday cake. Would that be alright?
Nat: Oh Honey, you don't need to do all that. I was just gonna grab her one of those Carvel things. She likes those.
Becca: I don't mind. I really don’t. I mean, it'll give me something to do.
Nat: Okay, okay. No group tonight?
Becca: Howie's there. It's too much God talk for me... What.
Nat: Nothing. It's just... you know, some people find that comforting.
Becca: Yeah, well, it pisses me off.
Nat: You know, Becca, when your brother died, I found the church very helpful.
Becca: I know. I know you did, but that's you, that’s not me. And Danny... Danny isn't Arthur.
Nat: You know, I brought you to church every Sunday-
Becca: Let's not start this again, okay mom? I’m just...just calling about the cake.
Nat: You're not right about everything, you know. What if there is a God?
Becca: Then I'd say he's a sadistic prick.
Nat: Alright, Becca. That's enough.
Becca: "Worship me and I'll treat you like shit." No wonder you like him, he sounds just like Dad. I'm sorry.
Nat: You're gonna do the cake then?
Becca: Yeah.
Nat: Right, I'll see you tomorrow.
***************************
Becca: Who has a birthday party at a bowling alley anyway? I mean, Izzy thinks she's still fourteen.
Howie: If you're not up to this we don't have to go.
Becca: No, it's just a party. I'm fine. I wish you'd take that thing out of here.
Howie: You're hardly in this car, what's the difference?
Becca: It's weird. It feels weird.
Howie: What if we give it another try? Another baby?
Becca: What?
Howie: Well we're not getting any younger.
Becca: Is that what the sex thing was about the other night?
Howie: No-
Becca: You trying to get me pregnant?
Howie: Becca, no, of course not. I know it's scary, but maybe it might...help us get back on track.
Becca: On track?
Howie: What, we can't talk about it?
Becca: I think we should sell the house. I've been thinking about it, and since we're on the topic...
Howie: What? What do you mean...How were we on the topic?
Becca: I've talked to a realtor and she thinks...
Howie: What do you mean you talked to a realtor?
Becca: ...we can pull together an open house pretty quickly.
Howie: Why would you talked to a realtor without telling me?
Becca: I'm telling you now. You want to get us back on track, I think it'd help if we moved.
Howie: We love that house.
Becca: He's everywhere, Howie. I can see his fingerprints on the door jambs, I see...
Howie: I like seeing his fingerprints.
Becca: That's because you don't have to sit and stare at them all day. You get to go to work. You get to escape!
Howie: Yes, I don't want to move!
Becca: I don't want another baby!
(brake the car abruptly)
Howie: Jesus! What are you doing?
Becca: What do you think I'm doing? I just have to check the cake. It's fine.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. piss somebody off: 使生气,使厌烦。也可用作命令词,意思是“立即走开,滚开”,如:piss off!
和piss组合成的短语很多,如piss about/around意思是“游手好闲,无所事事”,piss up是“弄糟,糟蹋”,piss on ice是“生活优裕,大为走运,大获成功”,piss away是“浪费,乱花,滥用”,piss down是“下大雨”。
2. sadistic: 残酷成性的。sadist意思是“施虐狂”。
3. up to: 胜任……的,适于……的。影片中Howie认为Becca心情不好是因为妹妹怀孕而受刺激,所以说如果她受不了可以不去。看一下例句:Aunt Mary is sick and not up to going out to the store.(玛丽姑妈病了,体力不支,不能出门到店里去买东西。)
4. realtor: 房地产经纪人。
5. pull together an open house: 协商好看房时间。pull together有“齐心协力,通力合作”的意思。例如:We must pull together to fulfil the plan.(我们必须齐心协力完成计划。)open house意思是“(为欲购房者而设的)看房时间”。keep open house是指“随时欢迎客人光临”。
6. jamb: 门窗边框。[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 那译员的英语实在不能胜任那工作。
___________________________________
2. 我们必须通力合作,否则工厂就要垮了。
___________________________________
3. 他说什么惹恼了你?
___________________________________
4. 他的钱足够他挥霍一辈子。
___________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
生日蛋糕知多少
中古时期的欧洲人相信,生日是灵魂最容易被恶魔入侵的日子,所以在生日当天,亲人朋友都会齐聚身边给予祝福,并且送蛋糕以带来好运驱逐恶魔。生日蛋糕,最初是只有国王才有资格拥有的,流传到现在,不论是大人或小孩,都可以在生日时,买个漂亮的蛋糕,享受众人给予的祝福。
最早的蛋糕是用几样简单的材料做出来的,这些蛋糕是古老宗教神话与奇迹式迷信的象征。早期的经贸路线使异国香料由远东向北输入,坚果、花露水、柑橘类水果、枣子与无花果从中东引进,甘蔗则从东方国家与南方国家进口。
在欧洲黑暗时代,这些珍奇的原料只有僧侣与贵族才能拥有,而他们的糕点创作则是蜂蜜姜饼以及扁平硬饼干之类的东西。慢慢地,随着贸易往来的频繁,西方国家的饮食习惯也跟着彻底地改变。
从十字军东征返家的士兵和阿拉伯商人,把香料的运用和中东的食谱散播开来。在中欧几个主要的商业重镇,烘焙师傅的同业公会也组织了起来。而在中世纪末,香料已被欧洲各地的富有人家广为使用,更增进了想象力丰富的糕点烘焙技术。等到坚果和糖大肆流行时,杏仁糖泥也跟着大众化起来,这种杏仁糖泥是用木雕的凸版模子烤出来的,而模子上的图案则与宗教训诫多有关联。
蛋糕最早起源于西方,后来才慢慢的传入中国。
婚礼蛋糕,据传最早出现在古罗马时代。蛋糕一词则出自英语,其原意是扁圆的面包。同时也意味着“快乐幸福”之意。古代时富家子弟举办婚礼时,都要做一只特制的蛋糕,不仅在婚宴上新郎新娘一起吃,而且也请来贺喜的客人们吃蛋糕。客人们期望自己也能分享新婚夫妇的幸福。因此,那时蛋糕是放在新娘头上被切开的。在欧洲被邀请参加婚礼的客人还有这样一个习惯:把各自带来的放了香料的面包高高地堆在桌子上,让新郎新娘在“面包山”的两侧,隔山交吻。这时的面包山也象征着幸福。最初蛋糕的做法与面包没有什么两样,把牛奶与面粉揉在一起做成扁圆形就是蛋糕了。现在婚礼蛋糕则做得越来越考究和豪华了。
插蜡烛的习俗据传源于希腊。在古希腊,人们都信奉月亮女神阿耳特弥斯。在她的一年一度的生日庆典上,人们总要在祭坛上供放蜂蜜饼和很多点亮着的蜡烛形成一片神圣的气氛,以示他们对月亮女神的特殊的崇敬之情。后来,随着时间的推移,由于疼爱孩子,古希腊人在庆祝他们孩子的生日时,也总爱在餐桌上摆上糕饼等物,而在上面,又放上很多点亮的小蜡烛,并且加进一项新的活动——吹灭这些燃亮的蜡烛。他们相信燃亮着的蜡烛具有神秘的力量,如果这时让过生日的孩子在心中许下一个愿望,然后一口气吹灭所有蜡烛的话,那么这个孩子的美好愿望就一定能够实现。于是吹蜡烛成为生日宴上有着吉庆意义的小节目,以后逐渐地发展到不论是在孩子还是成人甚至老年人的生日晚会或宴会上都有吹蜡烛这个有趣的活动。(来源:百度百科)