英语听力汇总   |   大地惊雷 True Grit 精讲之三

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2011-05-11浏览次数:2137次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

本片段剧情:拉伯夫找到玛蒂,想和玛蒂以及她雇佣的“赏金猎手”一起追捕凶手,因为凶手还在德州杀了一个参议院。但玛蒂不想与拉伯夫合作,她坚持要将凶犯带回史密斯堡处死。

精彩对白

LeBoeuf: My name is LeBoeuf. I've just come from Yell County.

Mattie Ross: We have no rodeo clowns in Yell County.

LeBoeuf: A saucy line will not get you far with me. I saw your mother yesterday mornin'. She said for you to come right on home.

Mattie Ross: What was your business there?

LeBoeuf: This is a man I think you know. You called him Tom Chaney, I believe, though in the months I have been tracking him he has used the name, Theron Chelmsford, John Todd Andersen, and others. He dallied in Monroe, Louisiana, and Pine Bluff, Arkansas before turnin' up at your father’s place.

Mattie Ross: And why did you not catch him in Pine Bluff, Arkansas or Monroe, Louisiana?

LeBoeuf: He is a crafty one.

Mattie Ross: I thought him slow-witted myself.

LeBoeuf: That was his act.

Mattie Ross: It was a good one.

Mattie Ross: Are you some kind of law?

LeBoeuf: That’s right. I am a Texas Ranger.

Mattie Ross: That may make you a big noise in that state; in Arkansas you should mind that your Texas trappings and title do not make you an object of fun. Why have you been ineffectually pursuing Chaney?

LeBoeuf: He shot and killed a state senator named Bibbs in Waco, Texas. Bibbs family put out a reward.

Mattie Ross: Well, how came Chaney to shoot a state senator?

LeBoeuf: My understanding is there was an argument about a dog. You know anything about where Chaney has gone?

Mattie Ross: He is in the Territory, and I hold out little hope for you earning your bounty.

LeBoeuf: Why is that?

Mattie Ross: My man will beat you to it. I have hired a deputy marshal, the toughest one they have, and he is familiar with the Lucky Ned Pepper gang that they say Chaney has tied up with.

LeBoeuf: Well, I will throw in with you and your marshal.

Mattie Ross: No. Marshal Cogburn and I are fine.

LeBoeuf: It’ll be to our mutual advantage. Your marshal I presume knows the Territory; I know Chaney. It is at least a two-man job taking him alive.

Mattie Ross: When Chaney is taken he is coming back to Fort Smith to hang. I am not having him go to Texas to hang for shooting some senator.

LeBoeuf: It is not important where he hangs, is it?

Mattie Ross: It is to me. Is it to you?

LeBoeuf: Well, it means a great deal of money to me. It’s been many months’ work.

Mattie Ross: Well, I’m sorry that you are paid piecework not on wages, and that you have been eluded the winter long by a halfwit.

LeBoeuf: You give out very little sugar with your pronouncements. While I sat there watching you I gave some thought to stealing a kiss, though you are very young and sick and unattractive to boot, but now I have a mind to give you five or six good licks with my belt.

Mattie Ross: Well, one would be as unpleasant as the other. If you wet your comb, it might tame that cowlick.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥


 

1. rodeo clown: 马场小丑,竞技场小丑。Rodeo指的是(参加)牛仔竞技表演。这里是对LeBoeuff的讽刺。

2. saucy: 俏皮的。或者无礼的,莽撞的。

比如:That's a saucy answer to give your mother.(那样回答你母亲是无礼的。)

3. Are you some kind of law: 你是司法界的人吗?

4. ranger: 突击队员,巡逻骑兵,也可以指游荡的人。

比如:I'm a retired U.S. Army Ranger and a combat veteran.(我是美国突击队的退役队员 还是个经验丰富的老兵。)

5. a big nose: 耸人听闻的事实或声明。也可以指“包打听”。

Frank said I have a big nose. I wonder what the means. 弗兰克说我是“包打听”。我想知道这是什么意思?

6. beat someone to it: 捷足先登,占某人上风。这里Mattie是说自己雇的警官会先抓到凶手。

7. halfwit: 傻瓜,笨蛋。

8. steal a kiss: 偷吻,冷不防接个吻。

9. to boot: 除此之外。

例如:He not only got fifty dollars, but they bought him dinner to boot.(他不仅得了50美元,而且他们还请他吃了顿饭。)

10.cowlick: 额前蓬乱的一绺头发。美语。[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

 

 

 

 1. 这只是他故意声东击西。

______________________________________

2. 我已经找了一个警官了。他们这里最严酷的人。

______________________________________

3. 你在睡觉的时候,我都没想要对你怎么样。

______________________________________

4. 我现在真想狠狠揍你。

______________________________________

答案

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

 

Gold Rush 美国西部淘金热

淘金热是美国西进运动的产物,也是其中极为重要的一个环节。对美国18-19世纪的经济开发,农业扩张交通革命,工商业发展具有重要的意义。

西进运动的开端

淘金热是由于西进运动的发展引发的人口迁移为开端的。在人口第三次大规模的浪潮来临之际,美国移民萨特在加利福尼亚的萨克拉门托附近发现了金矿,并有冒险商人、操纵者、土地投机家布兰那使金矿发现的消息传播到全世界。

True Grit《大地惊雷》精讲之三

西进运动的发展原因   

西进运动的发展首先是由于布兰那在加利福尼亚的企业中首次与顾客用金沙交换商品并从中捕获商机开始的,由于他的宣传在一定程度上产生了经济效应。   

更为重要的是美国政府的支持和引导。美国政府支持西部牛仔向西部披荆斩棘,并在淘金热兴起前后准备正式兼并加利福尼亚,即便在加利福尼亚商品匮乏之时也设法调剂和统筹商品货源。   

淘金热盛况   

金矿被发现后,美国沸腾,世界震撼。近在咫尺的旧金山首先感受到了淘金热的冲击,几乎所有的企业停止了营业,海员把船只抛弃在了旧金山湾,士兵离开了营房,仆人离开了主人,涌向金矿发源地,农民典押田宅,拓荒者卡垦荒地,工人扔下工具,公务员离开写字台,甚至连传教士也离开了布道所。这股热潮一直席卷到旧金山北部的俄勒冈及南部的墨西哥。成千上万的淘金者是加利福尼亚人口猛增。并且许多新近出现的城镇很快成为国际性的城市。   

第一次淘金热的影响   

淘金热期间,由于人口的急剧增长,使得衣食住行变得陡然紧张,特别是服务业的发展无法满足社会的需要。且1848-1851年间,美国批发商品的价格指数847提高到1025,这些情况都反映这次淘金热对美国西部及市场产生了深远的影响。   

淘金热的再度涌动及影响   

自1854年起,加利福尼亚的淘金热成下降趋势,黄金产值下降,但整个采金业取向深度和广度发展。第二次采金热是50年代在科罗拉多发现金矿至70年代在内华达发现金矿。这时采集矿种增多,并因此使美国作为最大的产金国的地位一直保持到1898年。同时,由于技术的发展使得商人、工业、企业家纷纷形成采矿公司,并逐步控制了采矿区。