第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
精彩对白:
Mrs Simpson: 3,2,1 and booze.
David: Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of York.
Mrs Simpson: How lovely to see you both. Welcome to our little country shack.
Bertie's wife: I came at the invitation of the King. Your Majesty.
David: All right.
Bertie's wife: Sorry we're late.
Bertie: Very nice to see you, Mrs Simpson. Very nice. Hello David. Making... some changes to the garden I see.
David: I am. I am not quite finished yet.
Bertie's wife: Don't tell me I behaved badly, Mr Churchill.
Churchill: On the contrary, your Royal Highness. Etiquette decrees royalty should be greeted by the official host: in this case: the King. Not a commoner.
Bertie's wife: Thank you.
Churchill: What is her hold on him?
Bertie's wife: I've no idea. Apparently she has certain...skills, which she learnt in an establishment in Shanghai.
Mrs Simpson: David.
David: just be a sec, darling. Excuse me.
Bertie: David, I've been trying to see you...
David: I've been terribly busy.
Bertie: Doing what?
David: Kinging.
Bertie: Really?
David: Kinging.. is a precarious business these days!
Bertie: Where is the Tsar of Russia? Where is Cousin Wilhelm?
David: You're being dreary.
Bertie: Is Kinging laying off eighty staff and buying yet more pearls for Wallis while there are people marching across Europe singing “The Red Flag”?
David: Stop your worrying. Herr Hitler will sort that lot out.
Bertie: Who'll sort out Herr Hitler?
David: Where's the bloody 23'?
Bertie: And you've put that woman into our mother's suite?
David: Mother's not still in the bed, is she?
Bertie: That's not funny.
David: Here it is, Wally likes the very best.
Bertie: I don't care what woman you carry on with at night, as long as you show up for duty in the morning!
David: Wallis is not just some woman I am carrying on with. We intend to marry
Bertie: Excuse me?
David: She's filing a petition for divorce.
Bertie: Good God. Can't you just give her a nice house and a title?
David: I'm not having her as my mistress.
Bertie: The Church does not recognise divorce and you are the... head of the Church.
David: Haven't I any rights?
Bertie: Many privileges...
David: Not the same thing. Your beloved Common Man may marry for love, Why not me?
Bertie: If you were the Common Man, on what basis could you possibly claim to be King?!
David: Sounds like you've studied our wretched constitution.
Bertie: Sounds like you haven't.
David: Is that what this is all about? Bashing up? Hence the elocution lessons? That's the scoop around town.
Bertie: I'm trying to... to...
David: Yearning for a larger audience are we, B-b-b-bertie?
Bertie: D-don't...
David: What's that? I'm sorry. Young brother trying to push older brother off throne... Po..Po..sitively medieval. Wallis.
Mrs Simpson: Where have you been all this time?
David: I've been talking to.
Mrs Simpson: Never mind. It's very complicated little king you're.
David: I tried to be.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. booze: 酒宴,豪饮。这里是说“酒宴开始”。
2. country shack: 乡村小屋。Shack这里就是指“简陋的小屋,棚屋”。
Shack up with还可以表示“与某人同居”,例如:He was looking for a dame to shack up with when the police picked him up.(他正在找女人鬼混的时候,警察把他逮住了。)
3. commoner: 平民。与之相对的则是aristocrat(贵族)。此外,commoner还可以表示“自费学生”或者“有共用权者”。
4. Tsar of Russia: 俄国沙皇。俄国沙皇尼古拉二世就可以称为Tsar Nicolas II of Russia。
5. dreary: 沉闷的,枯燥无味的。
例如:You can thank your lucky stars (that) you don't have to go to this dreary reception.(你真走运,不用出席那死气沉沉的招待会。)
6. sort someone out: 整治,惩罚,收拾(某人)。
下面再向大家介绍一些sort out构成的短语:
separate/sort out the men from the boys 表明╱证明谁有技能(或更勇敢等)
sort out/separate the sheep from the goats 辨别好人和坏人,区分良莠
sort something/somebody/yourself out 妥善处理某人(或自己)的问题
sort itself out 问题自行化解
sort out/separate the wheat from the chaff 识别优劣;分清好坏;去芜存菁
7. carry on with: 与某人调情。一般指不正当的男女关系。
8. file a petition for divorce: 申请离婚,办离婚手续。
9. elocution: 演讲技巧,演说术。
10.scoop: 抢先报道的新闻,独家新闻。
例如:She scooped all the national newspapers to get the story.(她抢在全国各报之前发表了这一消息。)[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 她怎么迷住他的?
________________________________________
2. 她正在办离婚。
________________________________________
3. 背地里搞什么辩论训练,传的满城风雨了。
________________________________________
4. 弟弟想要推翻哥哥的王位,相当有中世纪风格啊。
________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
《国王的演讲》的口吃治疗
随着这部影片的热映以及在奥斯卡之争中的大获全胜,人们也开始将目光聚焦在口吃上。令医学专家们感到欣慰的是,在描写乔治六世的口吃以及如何战胜口吃过程中,这部影片在很大程度上尊重科学,而不是胡编滥造,乱拍一通。
美国马里兰州大学帕克分校心理语言学家奈恩·拉特纳表示,研究人员仍不清楚口吃如何在童年时代形成。虽然全世界只有1%的人患有口吃,但却有多达4%的人可能在童年时代出现口吃。对于这种疾病,现在还没有找到有效的治愈手段。
《国王的演讲》之所以能够取得巨大成功的主要原因在于:电影人将镜头对准口吃给社交带来的种种负面影响上。正如影片所展现的那样,未来的乔治六世国王在当着数千名英国公众发表演讲时因口吃蒙羞。这种蒙羞不仅导致口吃者面临巨大压力和产生负面情绪(例如缺少自信),同时也会因为试图更频繁发表演说导致他们遭受反效果。
拉特纳说:“《国王的演讲》告诉人们口吃绝不仅仅是说话重复那么简单,这一点符合科学事实。口吃会让人陷入极大苦恼之中,是一种严重的沟通障碍。”2月20日,美国科学促进会在华盛顿特区举行会议,在此次会议的一场名为“从弗洛伊德到功能性核磁共振成像:揭开口吃的谜团”的专家讨论会上,拉特纳提到了这部影片。
但在科学讲述口吃的同时,《国王的演讲》也犯了一些最容易犯的错误。根据影片的描述,乔治六世的口吃在一定程度上与过于严厉的父母和童年时的创伤有关,但实际上,这两个因素在口吃形成中似乎不会产生任何影响。拉特纳解释说:“我们尚未发现任何确凿证据,证明这些因素确实与口吃形成有关,反证倒是发现很多。几乎每一个父母都问我,他们到底做错了什么,因为公众普遍认为口吃的形成与父母有关。”但他同时也指出,父母的影响确实会让孩子的口吃越发严重。为了让孩子摆脱口吃困扰,父母应尽早寻求帮助。
早期治疗能够收到非常理想的效果,有多达80%的孩子在2到5岁时彻底告别口吃。然而,一些孩子尽管接受治疗,但可能终生要与口吃为伴,他们的口吃似乎拥有坚实的遗传基础。拉特纳说:“我们现在知道口吃是一种具有高度遗传性的疾病,很多口吃者的亲属同样忍受这种痛苦。”
影片中,乔治六世在医生莱昂内尔·洛格的帮助下,同时凭借自己的不懈努力最终战胜了口吃。影片同时也承认在童年后对口吃进行治疗是控制这种疾病所必需的。拉特纳说:“乔治国王一生口吃。他是一个能够给人留下深刻印象的演说家,一个从容的演说家,同时也是一个快乐的演说家,但他从没有真正摆脱口吃。”
影片中出现的很多疗法现在仍在使用。例如,将单词分组而后让这位国王连起来说,帮助他遏制当众讲话时的恐惧心理,将音乐开得很大以分散国王的注意力,同时想办法帮助他树立自信。此外《国王的演讲》中同样提到了当时采用的一些无效的疗法,例如说话时嘴里含有一块石头,用诅咒的方式把话讲出来。值得一提的是,莱诺还建议国王戒烟,这是一个积极的做法。拉特纳说:“我们并不认为诅咒能够帮助你顺利把话讲出来,更不会让你成为一个健谈的人。有一点是确定的,吸烟绝不是一个好习惯,应该戒掉。”