第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片对白
Green: Selling a diamond to a woman is like making her fall in love. She has to feel giddy, desirous, adventurous, and desperate.
Spears: Take a look around this room, Phillip. Most of the women in this bar are looking for just that.
Ben: Exactly. The skills required to market diamonds are the same as those needed to make a woman fall in love, yes.
Spears: I'm not talking about lust. A woman in lust wants chocolate. A woman in love...wants diamonds.
Ben: Yeah, I'm not talking about lust, either, ladies. I'm talking about deep, meaningful, head-over-heels, his and her towels, Iet's grow old together, L-O-V-E. Look, I love women. I do. Whether they're four, 40, or my 88-year-old grandmother, I respect women, all right? And I also listen...to women, and that's why I can sell myself to any woman, anywhere, anytime.
Spears: Make a woman fall in love with diamonds, Benjamin...or with you?
Ben: Eh, either one.
Ben’s boss: Well, that's cocky, Ben.
Ben: No, not cocky--confident.
Spears: I'd like to see you prove that.
Ben: You would?
Spears: The agency's cohosting a party for the DeLauers at the Astor Museum. The party's a week from Sunday. Do you think you could make a woman fall in love with you by then?
Ben: Ten days?
Green: Any woman, anywhere, anytime?
Ben: Any single, available, straight woman--yes.
Spears: Yes. I'm not trying to trick you, Ben. In fact, we'll choose a woman right here, right now, in this bar, and then you decide.
Green: Ooh.
Ben: So, who's the lucky girl?
Green: Okay...Let's see here. Ooh, there's that blonde babe in the leopard print.
Ben’s boss: Whoa, ho, ho!
Green: She looks like fun.
Ben: Be nice, ladies.
Green: Or... wow, Miss Babylon Five. Now, she's on the prowl.
Spears: No. Her.
Ben: Her who?
Spears: Her, in the gray dress. Blonde hair. Pretty smile.
Green: Her?
Ben: Done.
Spears: What?
Ben: Done.
Ben’s boss: Done.
Andie: See the guy next to the horrible guy in the green shirt that I would never even consider? Okay?
Jeannie: Hmm! Very cute.
Andie: Right?
Jeannie: Good.
Andie: All right? Here I go!
Ben: Okay, you're on. But here are the stakes. After I win this bet, this pitch is mine.
Spears: Agreed.
Ben: Phil?
Ben’s boss: Agreed. You come to that party with a girl that's really in love with you, Ben...you can make the pitch to the DeLauers.
Green: But, Phillip, you can't...
Ben’s boss: I've made up my mind. To the DeLauers.
Ben: To the DeLauers.
Spears: Cheers.
Ben’s boss: Cheers.
Green: Cheers.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1.giddy: 晕眩的,眼花的。影片中Green是指恋爱会让一个女人失去理智,头脑不清。giddy也可以指身体感觉到的晕眩。例如:It makes me giddy to go on a merry-go-round.(我骑旋转木马要头晕。)giddy也可以指“轻率的,轻佻的,轻浮的”,例如:a giddy young girl(轻佻的年轻姑娘)。
2. lust: (强烈的)性欲。影片中Spears认为充满性欲的女人想要的是巧克力,但是坠入爱河的女人想要的却是钻石。lust还有“渴望,欲望”的意思。例如:an insatiable lust for personal power(对个人权利贪得无厌的欲望)。
3. head-over-heels: 是词组head over heels的形容词形式。
head over heels: <口>完全地,深深地,非常。例如:be head over heels in debt(债台高筑)。也可以说成heels over head。影片中Ben强调他所谈论的是深深的爱情,而非性欲。
head over heels还有“头朝下的,颠倒的”的意思。例如:He fell head over heels into the gully.(他一个跟斗跌进了沟里。)
此外,head over heels还可以表示“纷乱地,鲁莽地,匆促地”。看一下例子:
The children all tried to come in the door at once, head over heels.
孩子们推搡着,想一下子拥进屋来。
4. cocky: 骄傲自大的,过于自信的。
5. print: 印花布服装。
6. on the prowl: 躁狂地寻求性伴侣。影片中Green看到一个女人正在酒吧里来回穿梭,寻找男性伴侣。on the prowl还有“潜行,四处巡觅,徘徊”的意思。例如:an investor on the prowl for profits(四处寻求利润的投资者)。
prowl一词作为动词既有“潜行,搜寻”的意思,也有“徘徊,闲逛”的意思。请看例子:
Many wild animals prowl at night.(许多野兽夜出潜行觅食。)
I prowled around a farmer's field admiring the bridge.
我在一片农田里流连徘徊,对那座桥赞赏不已。[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 暑热使我们晕眩。
_______________________________________
2. 很显然他渴求权势。
_______________________________________
3. 他神魂颠倒地爱上了这个姑娘。
_______________________________________
4. 他们正手忙脚乱地试图提出新的解决办法。
________________________________________
5. 几名警察乘坐有标志和无标志的警车在暗中巡查。
________________________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
钻石为什么昂贵
钻石之所以被人类称之为“宝石之王”,并成为最昂贵的宝石品种,除与钻石本身具有魅力的品质有关外,还与钻石矿床的探测、加工等有着密切的关系。
1.钻石固有的内在魅力品质
作为宝石,必须具备美丽、耐久和稀少这三大要素。钻石是唯一一种集最高硬度,强折射率和高色散于一体的宝石品种,任何其它宝石品种都是不可比拟的。这样的宝中之宝,稀中之罕,理所应当地成为贵中之最了。
2.钻石文化源远流长
自古以来,钻石一直被人类视为权力、威严、地位和富贵的象征。其坚不可摧、攻无不克、坚贞永恒和坚毅阳刚的品质,是人类永远追求的目标。它具有潜在的、巨大的文化价值。
3.钻石矿床探寻艰难,耗资巨大
钻石矿床的寻找,并不像传说中的那样,不小心摔一跤就能发现一个钻石矿床。钻石矿床的探寻往往要花上几十年,甚至上百年的努力和劳动,耗资巨大。如原苏联西伯利亚原生金刚石矿床的探寻,从1913年开始,历经了18年的艰辛,才得以发现;博茨瓦纳的“欧拉”原生矿床,耗资3200万美元,历经12年的奋斗才挖掘出来;近几年,在加拿大西北部发现的金刚石原生矿床,则是经历了几代地质学家的艰苦努力,耗资至少达几亿美元才找到的。
4.金刚石矿床数量少,宝石级金刚石矿床品位低
世界金刚石矿床的数量,如果与铁、铜和金矿数量相比的话,可以说是少得可怜,屈指可数。在开采出的金刚石中,平均只有20%达到宝石级,而其余80%只能用于工业。但这 20%宝石级金刚石的价值却相当于80%工业金刚石的5倍之多。世界金刚石年产量约为10000万克拉,宝石级约为1500万克拉,而加工成钻藏宝图网 钻石石的约为400万克拉(相当于800千克)。
有人粗略统计发现,要得到1克拉(0.2克)已打磨好的钻石,需要挖掘约250吨矿石。
5.开采的规模浩大、难度极高
钻石矿床的开采,可以说是一件规模巨大,却又细心备至的工作。开采过程中,既需充分开采含有钻石的矿石,又要谨小慎微,以确保矿石中钻石原石颗粒完好无损。开采不当会导致经济的巨大损失。不论是露天开采,还是地下挖掘,都是一项声势和场面浩大的工程,人力物力的投入是难以想象的。
6.钻石加工程序复杂,工时量大
对开采出的矿石经精心破碎和分选后,并不像其它金属矿床一样,即可投入大批量的冶炼,而是要对每一粒钻石毛坯进行逐粒精心细致的分析,才能确定下切磨方案,以确保其重量、净度和款式。这往往需要对钻石本身物理光学性质有充分了解、经验相当丰富的人员来进行。一般步骤是:设计标线;劈钻;锯钻;车钻;磨钻;清洗分级。而这每一步骤中还包括了许许多多的小程序。每一小步都需要精湛的工艺技术和丰富的经验。就拿世界之最的库利南钻石来说,原石重3106克拉,三个经验丰富、技艺超群的工匠,每天工作14小时,共耗时8个月,才将它分割成4颗大钻和101颗小钻。有些世界著名钻石的加工,往往仅设计都要花费几个月,甚至1—2年的时间。
7.到消费者手中,一颗钻石的经历繁多
据有人初步统计,一颗钻石,从它的开采、分选、加工、分级、销售,到最后卖到购买者手中,约涉及200多万人,一枚钻戒是天然造物主和200多万人心血的结晶,钻石的无比珍贵也就是在其中。