第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
电影对白:
Nina: Who is that?
Lily: Hey. You okay?
Nina: You can't smoke in here.
Lily: Well, I won't tell if you won't. So...The big day's getting closer and closer, huh? Well, I can't wait. I think you're going to be amazing.
Nina: Thanks.
Lily: So...Do you want to talk about it?
Nina: It's that hard to...
Lily: Leroy playing a little too rough for you? Come on, Nina. He's a prick.
Nina: He's brilliant.
Lily: Sure, but it's not like he's all warm and fuzzy.
Nina: What you don't know is...
Lily: Someone's hot for teacher! Oh, come on, it's okay. I don't blame you.
Nina: I should go home.
Lily: Oh, Nina, come on. I'm just playing around. Nina!
*****************************
Erica: Sweetie? What are you doing in there?
*****************************
Thomas: Again. Again.
Nina: Do you have any corrections?
Thomas: Lily told me that she saw you crying. That you were very upset and that I should take it easy on you.
Nina: I didn't tell her that.
Thomas: Maybe you need a little break. Like a day or two.
Nina: Thomas.
Thomas: Or maybe a month. What do you think?
Nina: She shouldn't have said anything.
Thomas: No, you shouldn't be whining in the first place.
Nina: I didn't.
Thomas: You could be brilliant. But you're a coward.
Nina: Sorry.
Thomas: No, stop saying that! That's exactly what I'm talking about. Stop being so fucking weak. Again!
***************************
Nina: Lily...
Veronica: Oh, look who's decided to grace us with her presence.
Nina: I need to talk to you.
Lily: Okay.
Nina: Now.
Veronica: Ah-ow.
Lily: Shut up. Come on. What's up?
Nina: You told Thomas about last night?
Lily: Oh, yeah. I ran into him in the morning and he said you guys were having some trouble.
Nina: Why would he talk to you?
Lily: Oh, excuse me, your highness. I just told him you're working your ass off and I think you'll be great.
Nina: Well you shouldn't have.
Lily: Okay.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. prick: <粗> 鸟人,混蛋。
2. fuzzy: 覆有绒毛的;毛茸茸的。在这里指对人态度温和、温柔。
3. I'm just playing around: 我只是逗你罢了。play around with something指的是“玩弄、胡弄某物”。例如:You can't play around with this assignment.(这次的任务可不是儿戏。)
4. take it easy on you: 对你不要那么苛刻。
相近的表达有go easy on somebody,意思是“温和地对待某人”。
例如:Go easy on the new neighbour when you complain about the dog.(你在抱怨那条狗的时候不要使新邻居太难堪。)
go easy on/with something则是指“有节制地使用某物”,例如:We're short of milk, so go easy with it.(我们的牛奶不多,所以要省着点。)
还有make it easy on somebody,意思是“使某人安心,使某人不担忧”。
5. whine: 发牢骚。
6. grace (somebody): 使(某人)荣耀。
7. work one's ass off: 拼命工作。[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 一天辛苦下来,能坐下休息休息可真舒服。
_________________________________________
2. 小孩应当少吃糖果。
_________________________________________
3. 我们用轻淡柔和的颜色粉饰起居室,使它赏心悦目。
_________________________________________
4. 有些人总是为一些鸡毛蒜皮的事而不停地发牢骚。
_________________________________________
答案见下期
Black Swan《黑天鹅》精讲之四 参考答案
1. He is a little kiss-ass bastard who'll do anything to get ahead.
2. His frigid glance made me afraid.
3. Let us dismiss our troubles.
4. Come by anytime.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
娜塔莉·波特曼生平简介
Natalie Portman
国籍:美国
出生地:耶路撒冷,以色列
出生日期:1981年6月9日
星座:双子座
毕业院校:美国哈佛大学心理学系
娜塔莉1981年6月9日生于以色列耶路萨冷,3岁后随全家搬到纽约。她有一个幸福的家庭,母亲是艺术家,父亲是名医生。一天,她正在长岛的大街上闲逛的时候,幸运悄然降临——一个星探看中了她,把她推荐给导演吕克·贝松。吕克·贝松当时正在为即将开镜的《杀手里昂》招聘女主角。虽说娜塔莉当时年龄太小,但最后她还是幸运地赢得了这个角色。结果从未涉足表演的她自此一鸣惊人,开始了一边读书一边拍戏的生涯。
波特曼是家中的独生女,与父母十分亲近。从她涉足影坛,父母几乎没有缺席过任何一部影片的首映礼。波特曼自4岁起开始学习舞蹈,并在当地舞团里表演,这段经历让她主演《黑天鹅》中的芭蕾舞演员变得轻松。10岁时,一位露华浓公司经纪人邀请她担任儿童模特,但被她婉拒,因为她要全心投入表演,从小就这么有个性,难怪会被吕克·贝松选中演玛蒂尔德。在一次杂志访谈中,波特曼表示自己“和其他小孩很不一样”。“我比较有野心,我知道我喜欢什么,想要什么,所以我很努力。我是个很稳重、认真的孩子。”
娜塔莉好像总能与好莱坞大腕们同台演出。接下来1995年她在麦克尔曼的《盗火线》中做了艾尔·帕西诺的继女,1996年在《火星人攻击地球》中出演杰克·尼科尔森的女儿。同年她又出现在伍迪·艾伦的音乐喜剧《人人都说我爱你》里。娜塔莉在剧中的轻松表演赢得了观众的喜爱。
1996年娜塔莉在电影《美丽佳人》中的演出又一次获得好评如潮。在剧中她扮演的女孩叫马蒂,那可是个颇有心计的早熟女孩,一心一意想把心上人从他的未婚妻手中夺走。评论家对娜塔莉在剧中的演技评价甚高,有一点绝不可否认:她是整部剧中最出色的亮点。
1997年娜塔莉作出一个惊人的决定:她竟然推掉《洛丽塔》和《罗密欧与朱莉叶》两部巨片,心甘情愿地登上舞台出演《安妮·弗兰克的日记》。这个举动曾让众人大惑不解,但是从《安妮》一剧每次结束后长达近一个小时的谢幕中,我们就明白她演的有多么出色。娜塔莉在舞台演了整整1年,直到1998年才离开《安妮》剧组。
世纪末娜塔莉出演了她最为广泛议论的角色——在风靡全球的乔治·卢卡斯的《星球大战前传:幽灵的威胁》中饰演高贵而美丽的阿米达拉女王。尽管毁誉皆有,这部影片创下了全球巨额票房却是一个不争的事实。而娜塔莉的美丽形象也如同当年的赫本世人皆知。
2010年12月27日娜塔丽·波特曼正式对外宣布怀孕并订婚的消息。她的法国未婚夫名叫本杰明·米派德,今年32岁,两人因拍摄电影《黑天鹅》而结识并迅速坠入爱河,她也有望在2011年迎来自己的第一个孩子。波特曼能最终觅得真爱,必须感谢电影《黑天鹅》的“牵线搭桥”。在片中饰演芭蕾舞者的波特曼,和担任芭蕾舞指导的本杰明在片场朝夕相处,最终擦出爱情火花也是顺理成章。《黑天鹅》同时见证了波特曼在事业上的新巅峰。业内人士纷纷看好波特曼有望在今年奥斯卡颁奖礼上首度染指心仪已久的小金人。
波特曼称,她是自己决定做什么以及不做什么,“我总是自行选择我要做的事。父母会给我一些意见与建议,但最终决定总是由我自己作出。”但她也承认,她不会接受出演可能让父母产生不安的影片。“因为,对我而言,让父母感到快乐与骄傲更加重要。如果冒犯他们,我会比失去某些愚蠢的影片中的角色更让自己生气。”
从最初站在镁光灯下到今天,昔日的女孩如今已长大,纯真依旧,但是却多了份成熟女人的自信与风情。娜塔莉正用自己的实际行动向世界证明——她是好莱坞新一代演员中最具实力、最有前途的女星。