第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
精彩对白
Stephen: I proofread all of her manuscripts. My wife is very, very beautiful, but she can't spell for anything.
Delia Shiraz: Look at Uncle Stephen. And Auntie Liz. I'm counting the minutes for this to be over so I can get in my big girl pants.
Liz: You look fantastic. You just had a baby.
Delia Shiraz: Oh, you're lying. I'm fat, I'm exhausted...I can't keep two thoughts. I feel like Liza Minnelli. Stephen, can you hold Jack? I'm gonna introduce you to Walter.
Stephen: Yeah. Hey, dude, you wanna grab a beer or something?
Liz: My new book comes out in April. Thank you for asking.
Walter: Great.
Delia Shiraz: May.
Liz: May. May.
Delia Shiraz: This is Andre. You two are Times' Most Notable nominees.
Liz: So glad to finally meet you.
Andre: Nice to finally meet you.
Stephen: I fed him nachos. Is that bad?
Andy Shiraz: You look comfortable. What'd you feed him, chloroform? Give him to his dad.
Stephen: I told you, nachos. Know what? I'd be asleep too if I had a dump like that.
Andy Shiraz: We'll give him to his mom.
Delia Shiraz: Come here then. Wanna help me change his diaper?
Liz: Yes, I do.
Andy Shiraz: Hey, how's the vintage car thing going?
Stephen: Oh, no, no, no. l changed jobs. I'm a pastry chef now.
Andy Shiraz: You mean you're a baker.
Stephen: Yeah.
Andy Shiraz: You wanna get baked?
Liz: I know, I know. It's hard, isn't it? Oh, no.
Delia Shiraz: This is so much fun.
Liz: Did you know the exact moment you wanted to have a baby?
Delia Shiraz: I can't remember, but l've had the box since before l got married.
Liz: What box?
Delia Shiraz: It's girly and embarrassing, and you'll laugh at me if I tell you.
Liz: I will laugh at you, but you still have to tell me. Come on.
Delia Shiraz: Under the bed. I've been filling it with baby things...waiting until Andy was ready to be a father.
Liz: So sweet. Does this come in my size? I have a box just like this, except it's filled with National Geographics...and The Times travel section. All the places I wanna see before I die.
Delia Shiraz: Liz, having a baby is like getting a tattoo on your face. You kind of wanna be fully committed.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
1. proofread: 校阅,校对。
例如:I have proofread twenty pages.(我已经校对完二十页了。)
2. count the minutes for this to be over: 掐表计算这聚会什么时候结束,也就是“指望这快点儿结束”。
3. Liza Minnelli: 丽莎•明奈利,出生于演艺世家,上世纪70年代成为当红演员、歌手、舞蹈演员和电视节目主持人。1973年她凭借影片《歌厅》获得奥斯卡最佳女主角奖。
4. dude: 花花公子,纨绔子弟。在口语中指“老兄,哥们”。史蒂文这里的意思是“嘿,哥们,来瓶啤酒还是啥?”
例如:His immaculate appearance gave him the nickname of "The Dude" among some.(他那完美的外表,使他在有些人之中赢得了“花花公子”的浑名。)
Who's that dude over there? 那边的那个男的是谁?
5. nacho: 墨西哥人食用的烤干酪辣味玉米片。
6. chloroform: 氯仿,三氯甲烷(旧时医用麻醉剂)
7. change the diaper: 换尿布。
8. vintage car: 古董车,老式汽车。Vintage意思是“佳酿的, 古典的, 优质的”,作名词时可以指“葡萄酒”。
比如:He has some rare old vintage in his collection of wine.(在他的酒类收藏中有一些名贵的陈年葡萄酒。)
9. pastry: 油酥糕点。这里的pastry chef就是“糕点师”。
10.girly: 像少女的, 女人气的。而girly-girly则是指“过于忸怩作态的”。
11.Does this come in my size: 这件我也能穿?[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
![]() |
1. 我正掐表计算这聚会什么时候结束。
________________________________________
2. 知道吗? 我要是被这么颠过来倒过去也会睡着的。
________________________________________
3. 很小女生的,太丢人了,跟你说你会笑话我的。
________________________________________
4. 这件有我的号吗?
________________________________________
答案见下期
Eat Pray Love《美食,祈祷和恋爱》精讲之六 参考答案
1. Do you make it a habit of walking into people's houses?
2. I run an import-export jewelry business.
3. Bali seemed like the perfect place to recover from a divorce.
4. You are slender and elegant in a distance...but up close, you are round and fleshy.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
精彩剧情和幕后花絮
越是看似无懈可击的人生,越是隐藏着一股一触即发的暗流……伊丽莎白·吉尔伯特(朱莉娅·罗伯茨饰)是一个过着近乎于完美的生活的现代女性,已然得到了所有人梦寐以求的一切,包括一个好丈夫、一座大房子还有成功的事业——但是,就像其他人一样,她却发现自己已经完全迷失了方向,倍感困惑和烦恼,努力地想要重新找到生命中真正值得为之奉献、牺牲的追求。 刚刚经历了离婚所带来的撕心的痛苦,吉尔伯特正身处在一个十分关键的十字路口……
于是,为了寻求人生的真谛,她开始周游世界,踏上了一段自我发现之旅。在这个过程中,她在意大利体会到了美食带来的愉悦,在印度感受到了祈祷给予的力量,终于,在巴厘岛,不经意间,她似乎遇到了真爱费利佩(哈维尔·巴登饰),这一次她能在恋爱与宁静的生活间达成完美的平衡吗?
影片根据同名小说改编,主人公在小时候曾以为自己长大后会是儿女成群的妈妈。但在结婚后她才发现自己既不想要小孩,也不想要丈夫。到底女人人生的价值在哪里?作者在意大利、印度、印尼三个不同国度之间寻找自己——到意大利品尝美食,尽享感官的满足,在世上最好的比萨与美酒的陪伴下,灵魂就此再生。在印度,与瑜伽士的接触,洗涤了她混乱的身心。巴厘岛上,她寻得了身心的平衡。在这一整年的追寻快乐与虔诚之间的平衡中,她终于发现:“拯救我的人,并非王子,而是我自己操控我,拯救我”。
突破人生瓶颈的探寻之旅
如何度过人生的瓶颈期?这对于有了人生阅历的男男女女来说,是个多数人迟早要面对的问题。旅行常常是郁闷的人们选择的消遣方式,在路上,目睹不一样的风光,感受不一样的文化,与不一样的人对话,这常常就是开阔视野,突破瓶颈的方式。伊丽莎白·吉尔伯特选择了更大范围的旅行,意大利、印度、巴厘岛,差异巨大的文化都以其独特的方式改变着她的人生观,也帮助她树立对自己的再认识。
这部电影以伊丽莎白·吉尔伯特旅行的路线,展示着一路的风光和文化,这些风景首先就会给观众不一样的视觉和心理感受,而伊丽莎白·吉尔伯特本人的心路历程则又烘托了这一环球之旅对于其人生的巨大价值。并不是每个人都需要靠环球旅行来认识自己,更关键的是,在困顿时,我们需要如片中的女主角一样,勇于尝试改变一下自己的人生轨迹,去探索,去尝试,去认识自己人生的价值。