英语听力汇总   |   新娘靠边闪 27 Dresses 精讲之五

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2011-02-18浏览次数:2432次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

本片段剧情:Jane和Tess两个亲姐妹之间的风波终于不可避免地爆发了。Tess终于说出了这么多年来掩藏在心底的话:姐姐,自从母亲去世后你一直在照顾我,而你的角色其实应该是姐姐才正常,你以后不需要再照顾任何人了……Jane终于明白了事情的来龙去脉,她把27件礼服全部从衣橱扯出来,丢进了袋子里。她要把礼服全部丢掉吗?


 

精彩对白

Father: All I'm saying is you two are sisters. You have got to work this out.

Jane: I'm telling you, she doesn't want to talk.

Father: No, no. She loves you. Everything is gonna be fine. Okay. If you just-

Tess: Dad? What the hell is she doing here?

Father: Tess, this is between you and her. I'm out of this. You know, Flo, have you seen the new weed whackers we've got out front? The latest model.

Jane: I feel terrible. I'm so sorry for what happened.

Tess: Sorry? You humiliated me in front of every single person that I know, and you think you could just say sorry?

Jane: I know. But-

Tess: Jane, you were always jealous of me.

Jane: What?

Tess: Always! My clothes! My boyfriends!

Jane: Stop it!

Tess: You've just been waiting for the chance to tear me down.

Jane: That's not true.

Tess: Yes, it is! And you took the one thing that was finally working out.

Jane: Oh, please! This is so typical, Tess. You're not taking any responsibility for the fact that you lied to George. You manipulated him. Put down the bug spray. Put down the bug spray, Tess! Did you even love him? Or was it just convenient?

Jane: Oh, please, Jane. Get off your high horse. Just admit it. You resent me. Because you're the one who always had to braid my hair and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress.

Jane: No, I have never resented any of that.

Tess: Yes, you have. You always thought that my life was so easy.

Jane: It was! It is! You have never had a care in the world. You're beautiful and fun and charming. Your life is perfect.

Tess: Perfect? Are you crazy? You have no idea. You want to know the real reason why I decided to stay in New York? I got fired from my job. And to top it off, Rudolfo dumped me. He dumped me. And then George came along, and he was nice to me. And he treated me well, you know? And I just wanted to be someone that he wanted. I was trying to be someone who deserved him. Someone he could respect. I was trying to be you.

Jane: Why? Why would you want to be me when you get to be you?

Tess: This is a mess.

Jane: I know.

Tess: Jane, you've been trying to take care of me ever since Mom died.

Jane: I had to.

Tess: No, you didn't have to.

Jane: But- But if I don't then-

Tess: But if you don't, then you'll just be my sister, which is what it should be. Maybe when I was young you needed to help me out. But now? You gotta stop taking care of me, of everybody.

Jane: Hello? Hi. Yeah. Yeah. It's no problem. No, of course. Yeah, I'll be right there. Okay. Okay, bye.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥


 

1. what the hell: 究竟,到底,用以加强语气。一般情况很糟糕的时候才用,有不礼貌的语气。

2. tear someone down: 诋毁某人,让某人丢脸。

例如:They tried to tear down the reputation of the novelist.(他们试图诋毁小说家的名声)。

此外,tear down还可以表示“拆毁,批驳”。例如:It's not difficult to tear down a groundless argument.(批驳一个没有根据的论点并不难。)

3. manipulate: 玩弄。Jane在这里的意思是,Tess玩弄了George的感情。

此外,manipulate还可以表示“操纵”。股民们平时最痛恨someone who manipulates stock prices(操纵股票价格的人)。

4. high horse: 高傲的态度。Tess对Jane说:“别那么义正词严,趾高气扬的”。

High horse如果直译就是高头大马。早在十四世纪的时候地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。

例如:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.(自从Bob当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样)。

5. braid: 编织,编结。Tess说,Jane打小就要每天braid her hair(给她扎辫子,梳头发)。

6.prom: 正式舞会,尤指美国高中的正式舞会。文中的prom dress就是指“舞会礼服”。

7. to top it off: 更重要的是。根据语境可译为“更棒的是”或者“更糟糕的是”。

例如:And to top it off girl, he's a player.(女孩,更要命的是,他在玩弄你的感情)。

Top off单独使用则表示“结束,完成”,例如:They topped off their dinner with a cognac.(他们最后喝了一杯白兰地,结束了晚餐。)

8. dump someone: 抛弃某人。Tess的意思是“鲁道夫把我甩了”。

恋人分手还常用break up; part with one another; say goodbye来表达。[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
 

 

 

1.你在所有人面前羞辱我,讲一声对不起就算?

____________________________________
2.你一直等机会让我丢脸。

____________________________________
3.别再义正词严。

____________________________________
4.你的确是,无忧无虑。

____________________________________

答案见下期


27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之四   参考答案
1. Not getting cold feet, are you?
2. A picture is worth a thousand words.
3. So, safe to say you're not a vegetarian.
4. I know that my moral compass doesn't exactly point due north, but if I say something's wrong, something's wrong.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

中国的旧式婚礼中,新娘要跳火盆,新郎要背媳妇,而在西方婚礼中,新娘要戴马蹄铁,抛花束……同样是新婚大典,中西方的花样还真差不少,那么你知道西方的婚礼风俗都是怎么来的吗?

西方婚礼风俗面面观

西方人结婚仪式有很多习俗都是大家所熟悉的,首先西方婚庆场面既欢快热闹,又美丽浪漫。近年来由于我国的不断改革开放,东西方文化不断交融,我国现在的婚俗不少方面也在受西方婚俗的影响,比如穿婚纱、戴钻戒等等已经成为我国都市婚礼中不可或缺的内容。然而究其渊源及象征意义,并不是所有人都清楚的。下面就介绍一下西方婚礼用品及名词的来历和含义。

白色婚纱:白色婚纱在维多利亚时代最为盛行。当年,维多利亚女王就是身穿漂亮的白色婚纱嫁给心上人的。从此,白色婚纱风靡全世界,一直到现在仍然是最受女孩们青睐的婚庆礼服,因为它象征着纯洁和忠贞。而在维多利亚女王之前,新娘穿衣服并不看重颜色,哪怕黑色也可以,只要漂亮就行。

27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之五

订婚戒指:根据西欧风俗,在很久以前,订婚戒指只是男方送给女方的聘礼中的一部分。其实质有点像现在我们购买贵重物品时预先交付的定金一样,假若男方反悔,戒指将不再奉还。

结婚戒指:结婚戒指要戴在左手的无名指上,据说这根手指上的神经与心脏直接相连。将爱人赠送的戒指戴在手上,就等于把爱人放在了心里。

穿新戴旧,带金带蓝:新娘结婚时除了要穿崭新漂亮的婚纱外,还要戴一副已婚女士送的旧吊袜带,一枚借来的象征着太阳的金币,以及一件象征着月亮的蓝色物品(因为月亮女神黛安娜被看作是女人的保护神)。据说只有这样,才能有好运降临。

威尔士爱匙:过去威尔士男子的大部分时间都是在海上度过的,他们会挑选一块上好木料亲手雕刻一把“爱匙”。这把“爱匙”象征着爱情、财富、忠诚和奉献,是定情之物。“爱匙”的式样和所刻图案丰富多彩,形象各异,每把都有其独具匠心之处。这就要看雕刻它的小伙子心有多灵,手有多巧,爱意有多深了。小伙子从海上归来后,就会将这把“爱匙”献给心仪已久的女孩。现如今它仍然是爱情的象征,只是不仅限于作定情之物,在生日、结婚纪念日或其它特殊场合都可以送“爱匙”。

婚礼面纱:这是用来遮盖新娘的脸,以防她的旧情人看到后,嫉妒心起而搅黄了婚礼。

吊袜带:其实吊袜带的作用不只是祈求好运,还可以帮新娘躲过闹新房这一关。过去,新娘新郎入洞房的时候,所有的客人都会跟着送他们。现在风俗已经改了好多,只有几位关系非常密切的客人可以入洞房闹新娘。为了挡住闹洞房的客人,新郎会把新娘的吊袜带取下扔向他们,在一片笑声和混乱中趁机把卧室门关上。

27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之五

马蹄铁

:在英国以及其它一些西方国家,新娘常用绸带将马蹄铁拴在自己的手腕上。传说圣师邓斯坦曾在马蹄铁上施加了魔力,并将其套在了魔鬼的脚上,魔鬼求饶,许诺今后再也不会踏入有马蹄铁的房子,因此马蹄铁就有了避邪的作用。现在,马蹄铁已经成为好运和多子多福的象征。

婚礼宴会:伴娘和伴郎也要像新娘和新郎一样精心装扮一番,据说是为了欺骗新娘和新郎的旧情人,使他们无法辨认出新娘和新郎,从而使婚宴顺利进行。还有一种说法是为了欺骗邪恶的精灵,防止它降祸于新人。

抛花束:新娘背对着大家向后抛掷花束,谁有幸接到了,谁就是下一位要结婚的人。这可是个非常令人心动的时刻哟!

结婚蛋糕:以前,结婚蛋糕的最上层都要被特意留下来,藏在新房的床下,以祈求新娘多生几个健壮的孩子。一年后,新郎新娘将蛋糕取出,一同吃下。这将保佑他们身体健康,好运连连。不用说,这一习俗现在已经不流行了,但还是有一些新婚夫妇将蛋糕放在冰箱里储存起来,等到第一个结婚纪念日时再来分享。

蜂蜜酒:结婚的当晚,新郎新娘要共饮蜂蜜酒。这是中世纪流传下来的习俗。据说喝了蜂蜜酒,就可以多子多福。倘若新娘在婚后10个月就生了小孩,这对酿造蜂蜜酒的人来说将是极大的荣耀。此酿酒师将名声大振,生意也将由此大大红火起来,而且他的名字还会被当作新生儿的名字。

撒糖果:婚礼中还经常抛撒裹糖的杏仁,这预示着婚姻有苦也有甜。抛撒的糖果必须是奇数,人们认为这样可以给新人带来好运。