英语听力汇总   |   新娘靠边闪 27 Dresses 精讲之三

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2011-02-16浏览次数:2520次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

本片段剧情:Doyle去Jane家中造访,无意中看到了她满满的一衣柜伴娘裙装,足足有27件!Jane也又过了一把瘾,身着各色各样的裙装来了一把时装秀。但当镜头落下,Jane难掩内心的悲凉。屡次当伴娘的Jane内心憧憬着,“到了我结婚的那天,人们都会为祝福我而来”……来看看闪亮登场的27套礼服吧。

 

精彩对白

Malcolm Doyle: Wait. What are those?

Jane: Nothing.

Malcolm Doyle: Are those-

Jane: No!

Malcolm Doyle: Are they bridesmaid dresses?

Jane: This is none of your business.

Malcolm Doyle: Oh! Good God. What? You kept them all? You have a whole closetful. Why?

Jane: I have a lot of friends and I like to keep them.

27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之三

Malcolm Doyle: Right. Well, that makes complete sense... because they're beautiful.

Jane: Some are not that bad.

Malcolm Doyle: "Not that bad"? I'd like to see one of them that's not that bad.

Jane: Fine. Um, well-Not that one. This one-This one is really-

Malcolm Doyle: Horrible. Right? Was the word you're looking for. What color is this? Vomit?

Jane: No, it's like a- It's an "olivey" green. It's very in. I'm telling you, it looks great on.

Malcolm Doyle: Uh, no. I'm telling you that this is an instrument of torture...inflicted on you by a bride who wants you to look ugly.

Jane: No. Jenna picked it because it looks good on everybody.

Malcolm Doyle: Slightly delusional and will believe anything anyone tells her.

Jane: That is not true and I'm going to show you you are wrong. See? It's not so bad. This sash is really very flat-

Malcolm Doyle: Okay. You are totally right about the dress. It is not that bad. But, come on. The color? Please.

Jane: Well, it's your flash. I think it's blowing it out weird...and if it were just a normal. Okay, it's not very good.

Malcolm Doyle: You kind of look like a shiny mermaid. You should be flattered. She didn't want to stand next to a tall, beautiful woman...and have you actually looking decent.

Jane: It's really not the worst one. If I had to pick one- I got a good one. This is my favorite.

Malcolm Doyle: Oh, my God. What the hell is that?

27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之三

Jane: Theme wedding.

Malcolm Doyle: What was the theme, "humiliation"? God! No, people do not have Gone With The Wind weddings.

Jane: I have been to three.

Man: Let's do it. All right Y'all say, "Diddly-dee:" Diddly-dee.

Malcolm Doyle: I feel sick. All right. What else you got? Show me some more. You have to show me Benihana.

Jane: Give it.

Malcolm Doyle: Very pretty. Do you feel pretty?

Jane: Adorable. Every bride loves her accessories. Men wore dresses. Women wore suits. Kevin?

Malcolm Doyle: Yup: What was the theme here?

Jane: L.A. Wedding.

Malcolm Doyle: 27 dresses. You gotta be kidding me. I don't get it. All right.You do the thing, you have the dress. Just throw it out. That's a huge closet. You live in New York. You cannot be eating up space like that.

Jane: Strange as it sounds, I've had some really good times in those dresses. Weird as that may be.

Malcolm Doyle: I don't believe you.

Jane: I don't care if somebody wants me to wear a funny dress: It's their day, not mine.

Malcolm Doyle: God bless you.

Jane: And if supporting them when they get married means: Snowshoeing to a mountaintop in the Alps or... helping to caulk a fountain for some swans, then-

Malcolm Doyle: You actually did that?

Jane: Oh, I'm a really, very good caulker.

Malcolm Doyle: Likes caulk. All right. But come on. Seriously. I mean, how much time do you spend doing this for other people? What about-What about you? You don't have any needs?

Jane: No, I don't. I'm Jesus. Someday- God knows when, But someday...it'll be my day. And then all those people will be there for me: So- That is if I ever-

Malcolm Doyle: Sorry.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥


 

1. vomit: 呕吐,呕吐物。

Doyle在这里是说,伴娘装的颜色很难看,像“呕吐色”,让人恶心。我们还可以用You make me vomit来表示“你使我恶心”。

2. olivey green: 橄榄绿。我们还常用olive green来表示这种颜色。

3. in: 时尚的。与之相对应,out就表示out of date(过时了)。

4. delusional: 错觉,妄想的。

Jim是一个delusional type(妄想型的人),常陷入delusional mood(妄想心境),产生一些delusional idea(妄想念头)。

5. sash: 腰带,肩带。

例如:She girded her waist with a sash.= She girded a sash round her waist. (她以饰带束腰。)

6. mermaid: (传说中的)美人鱼。有时我们也将女子游泳选手谐称为mermaid。

7. theme wedding: 主题婚礼。

类似的用法还有theme party(主题派对),theme park(主题公园)。

8. Diddly-dee: 照相时让人保持微笑姿态的用语,类似于我们平时在照相时所说的“茄子”。

9. Benihana: 日本风格的。

Benihana原为开设在美国的一家日式餐厅的名字,Doyle在这里意思是说:“穿件日本风格的伴娘裙装给我看看。”

10.snowshoe: 穿雪鞋走路。

例如:Try snowshoe trekking,a definitely different way to tank up on sunshine and energy.(还可穿着雪鞋远足,这绝对是一种饱尝阳光、增添精力的不同体验。)

11.mountaintop: 山顶。

例如:She shouted on the mountaintop and listened for the echo.(她在山顶上大声喊着,然后聆听着回声。)

12. caulk: 填补缝隙,防漏。

例如:Plumbers caulk joints in pipe with lead , string or a caulking compound.(水管工用铅、绳子或专用填隙材料使管子的接头不漏水。)

13. caulker: 填赛缝隙的人。在这里,Jane的意思是,“我是块好绿叶”,在别人的婚礼上爱做“绿叶配红花”一类的事情。[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

 

 

 

1. 没问题,这些裙反正很美呢。

______________________________
2. 橄榄绿,很流行的,穿起来很正点。

______________________________
3. 有点像闪亮美人鱼。

______________________________
4.究竟花了多少时间为他人作嫁衣裳?

______________________________

答案见下期


27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之二    参考答案


1. Same diff. What's the good of your job if you can't abuse the power?
2. As great as your last great idea, an expose on price-fixing at wedding bakeries?
3. This section practically pays for the entire paper.
4. I am dying back there in Commitments.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

 

美国婚礼风俗(下)

As the ceremony begins, the groom and his attendants stand with the minister, facing the audience. Music signals the entrance of the bride's attendants, followed by the beautiful bride. Nervously, the young couple repeats their vows. Traditionally, they promise to love each other "for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health". But sometimes the couple has composed their own vows. They give each other a gold ring to symbolize their marriage commitment. Finally the minister announces the big moment: "I now pronounce you man and wife. You may kiss your bride!"

27 Dresses《新娘靠边闪》精讲之三

婚礼开始时,新郎和他的陪伴同牧师站在一起,面对着来宾。当音乐响起时,新娘的陪伴入场,后面就跟着美丽的新娘。一对新人紧张地跟着说出他们的誓言。按传统习惯,双方许诺要彼此相爱,“不论情况较好较坏,不论家境是富是穷,不论生病还是健康。”但有时两人也可以编一套自己的誓言。他们互赠金戒指象征婚姻的承诺。最后,牧师宣布重大时刻的到来:“我现在宣布你们成为夫妻。你可以亲吻你的新娘!”

At the wedding reception, the bride and groom greet their guests. Then they cut the wedding cake and feed each other a bite. Guests mingle while enjoying cake, punch and other treats. Later the bride throws her bouquet of flowers to a group of single girls. Tradition says that the one who catches the bouquet will be the next to marry. During the reception, playful friends "decorate" the couple's car with tissue paper, tin cans and a "Just Married" sign. When the reception is over, the newlyweds run to their "decorated" car and speed off. Many couples take a honeymoon, a one- to two-week vacation trip, to celebrate their new marriage.

在结婚喜宴上,新娘和新郎向宾客表示欢迎。然后他们切开结婚蛋糕并互喂对方一口。来宾们一边享受蛋糕、混合饮料和其它食物,一边相互交谈。之后,新娘将她的花束投向一群单身女孩。相传抓到花束的女孩会成为下一个结婚的人。喜宴期间,爱闹的朋友用薄纸、锡罐和写着“新婚”的标牌来“装饰”新人的小汽车。宴会结束后,新婚的小俩口就跑向他们“被装饰好的”小汽车,迅速地驶走。许多新人会去度蜜月,即一两个星期的度假旅行,以庆祝他们的新婚。

Almost every culture has rituals to signal a change in one's life. Marriage is one of the most basic life changes for people of all cultures. So it's no surprise to find many traditions about getting married... even in America. Yet each couple follows the traditions in a way that is uniquely their own.

几乎每一种文化都有仪式来标志一个人生活的变化。婚姻对于各种文化的人而言都是最基本的生活变化之一。因此发现关于结婚有许多传统习俗,就不足为奇了……在美国也不例外。然而每对新人都会以自己独持的方式来继承传统。