第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
影片对白:
Boss’s assistant: We, uh, just spoke to your immigration attorney.
Margaret: Great. So, we're all good? Everything good?
Boss: Margaret, your visa application has been denied. And you are being deported.
Margaret: Deported?
Boss: And apparently there was also some paperwork that you didn't fill out in time.
Margaret: Come on. Come on! It's not like I'm even an immigrant! I'm from Canada, for Christ's sake. There's gotta be... there's gotta be something we can do.
Boss’s assistant: We can reapply, but unfortunately you have to leave the country for at least a year.
Margaret: OK. OK, well, that's not ideal, but, uh...I can, uh... I can manage everything from Toronto...
Boss: No, Margaret.
Margaret: with videoconferencing and Internet.
Boss’s assistant: Unfortunately, Margaret, if you're deported, you can't work for an American company.
Boss: Until this is resolved I'm going to turn operations over to Bob Spaulding.
Margaret: Bob Spaulding? The guy I just fired?
Boss: We need an editor in chief. He is the only person in the building who has enough experience.
Margaret: You cannot be serious. I beg of you.
Boss: Margaret. We are desperate to have you stay. If there was any way, any way at all that we could make this thing work, we'd be doing it.
Margaret: There is no way...I am begging you.
Boss: No, Margaret. (Knocking) (To Andrew) Excuse me, we're in a meeting.
Andrew: Sorry to interrupt.
Margaret: What? What!
Andrew: Mary from Miss Winfrey's office called. She's on the line.
Margaret: I know.
Andrew: She's on hold. She needs to speak with you right away. I told her you were otherwise engaged. She insisted, so... sorry. So...
Margaret: Uh...Come here. Uh... gentlemen, I understand. I understand...the predicament that we are in. And, um...And there's, uh...well...I think there's something that you should know. Uh... we're, uh... we're getting married. We are getting married.
Andrew: Who is getting married?
Margaret: You and I. You and I are getting married! Yes.
Andrew: We are.
Margaret: Getting married.
Andrew: We are getting married.
Margaret: Yes.
Boss’s assistant: Isn't he your secretary?
Andrew: Assistant.
Margaret: Executive, uh... assistant secretary. Titles. But, wouldn't be the first time one of us fell for our secretaries. Would it, Edwin? With Laquisha. Remember? So, yeah... the truth is, you know, Andrew and I, we're... we are just two people who weren't meant to fall in love but we did.
Andrew: No.
Margaret: All those late nights at the office and weekend book fairs. You know…
Andrew: Yeah... No.
Margaret: Something happened.
Andrew: Something.
Margaret: Yeah. Tried to fight it and...Can't, can't fight a...Can't fight a love like ours, so, uh...Uh... are we good with this? Are you happy? Because, well... we are happy. So happy.
Boss: Margaret.
Margaret: Yes?
Boss: It's terrific. Just make it legal. Mmm?
Margaret: Oh! Legal. Yeah, well, then... then that means we...we need to get ourselves to the immigration office. So we can work this whole mess out. Right? Thank you very much, gentlemen. We will do that right away. Thank you very much, gentlemen. Thank you.
Andrew: Gentlemen.
Margaret: Thank you.
Colleagues: Margaret and Andrew are getting married!
What is that about?
Dragon Lady! Here they come...
Yeah.
What is he thinking?
Mmm-mmm-mmm.
Dude, for real. Her?
Married? Didn't even know they were dating...
Margaret: What?
Andrew: I don't understand what's happening.
Margaret: Relax. This is for you, too.
Andrew: Do explain.
Margaret: They were going to make Bob chief.
Andrew: So naturally I would have to marry you.
Margaret: And what's the problem? Like you were saving yourself for someone special?
Andrew: I like to think so. Besides, it's illegal.
Margaret: They're looking for terrorists, not for book publishers.
Andrew: Margaret.
Margaret: Yes?
Andrew: I'm not gonna marry you.
Margaret: Sure you are. Because if you don't marry me, your dreams of touching the lives of millions with the written word are dead. Bob is gonna fire you the second I'm gone. Guaranteed. That means you're out on the street alone looking for a job. That means all the time that we spent together, all the lattes, all the canceled dates, all the midnight Tampax runs, were all for nothing and all your dreams of being an editor are gone. But don't worry, after the required allotment of time, we'll get a quickie divorce and you'll be done with me. But until then, like it or not, your wagon is hitched to mine. OK? Phone.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
1. deport: 驱逐出境。看一下例子:Even if they didn't put her in jail, they would deport her.(即使他们不把她关入监狱,他们也会把她驱逐出境。)
Deport如果和oneself连用,意思是“持……举止”,例如:She deports herself like a lady.(她的举止像淑女。)
2. videoconferencing: 可视会议,视频会议
3. turn ... over to sb.: 把……移交给某人。例如:He turned the business over to his two children.(他把生意交给了他的两个孩子经营。)
4. on hold: 等着通电话。例如:Put him on hold.(让他等一下。)
On hold也有“暂缓,推迟,搁置”的意思。例如:We’ve put the project on hold for a month.(我们已把这个计划暂时搁置一个月。)
5. predicament: 尴尬的处境,困境。请看例子:She was in a predicament when she missed the last train home.(当她错过最后一班回家的火车时,陷入了困境。)
6. fall for sb.: 爱上某人。例如:She fell for him in a big way.(她完全迷上了他。)
7. dragon lady: 凶悍的女人。显然同事们口中说的凶女人就是Margaret。
8. guaranteed: 必定的,肯定的。例如:It's guaranteed to rain.(肯定是要下雨的。)
9. all for nothing: 徒劳。
10. allotment: 份额。请看例子:Your allotment was three hundred dollars.(你名下分到三百元。)
11. quickie: 匆匆的。quickie也可以作名词用,意思是“仓促所做的事”。
12. done with sb./sth.: 了结,完成。影片中Margaret指一旦危机度过,她就会迅速和Andrew离婚,两人间的这段关系就可以了结。例如:He is done with politics—he’s moving to the country to become a farmer.(他再也不愿过问政治了——他正把家迁往乡间,到那儿去当农夫。)又如:Have you done with the newspaper?(你看完报纸了吗?)
13. your wagon is hitched to mine: 我们是同坐一条船的人。[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
![]() |
1. 他们把这个被通缉的人交给了当局。
______________________________
2. 那个打电话的人正等着通话。
______________________________
3. 这本书我看完了。
______________________________
4. 他深深地被学校新来的女生吸引住了。
______________________________
答案见下期
The Proposal 《假结婚》精讲之六 参考答案
1. My lease will expire on September 30th of this year.
2. I bet you don't have the guts to say it to her face.
3. He is a real pain in the neck.
4. He blackmailed Lisa into agreeing to marry him.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
影片简介
玛格丽特•塔特(桑德拉•布洛克饰)是美国一家出版社的执行总编,严厉干练的她让同事无一不感到畏惧,其中包括期待成为编辑却从未受到赏识的安德鲁•帕克斯顿(瑞安•雷诺兹饰)。
玛格丽特太过于专注工作,以至于忽视了一些法律问题。当她被突然告知她将面临被驱逐回她的祖国加拿大,甚至可能失去工作时,她不得不“承认”她即将于和安德鲁结婚。安德鲁勉强地接受了玛格丽特的结婚把戏,但条件之一是他最终能坐上编辑这个位置。
正当政府官员开始调查他们是否为夫妻时,他们被迫利用周末去到安德鲁的家乡阿拉斯加州证明他们真的打算结婚。在那里,玛格丽特见到了安德鲁既好客又奇特的大家族成员,有安德鲁热情好客的母亲格蕾丝(玛丽•斯汀伯根饰)、强势的父亲乔(格雷格•T•尼尔森饰)和坦率又淘气的90岁女家长安妮(贝蒂•怀特饰)……然而家人们并不知道他俩的真正关系,因此他俩为了隐瞒而闹出不少笑话。而与此同时,玛格丽特与安德鲁之间的关系慢慢地发生了化学反应,玛格丽特发现了安德鲁家原来很富有,安德鲁在与前者接触的过程中发现她并不是那么死板,虽然玛格丽特最后觉得对不住良心,在婚礼现场说出了假结婚的真相,但最后安德鲁还是回到纽约把她追了回来,真的结了婚。