第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片对白:
Leslie: Hey, Mom.
Leslie's mother: Hey, Leslie, come on.
Leslie's father: All right, let's go. We're on a mission.
Leslie: Hey, this is my friend, Jess. Can he help?
Leslie's mother: So, you're the infamous Jess. Hi, I'm Judy. Leslie tells me you're good with a paint brush. Why don't you grab one and get going? Come on! I am determined to have this wall finished so when the late sun hits it, we can watch it catch fire.
Leslie's father: Now, that's one steady hand, Jess. That's an artist's hand. Am I right?
Jess: Yeah.
Leslie's father: You know, the best prize that life offers, is the chance to work hard at work worth doing. Teddy Roosevelt said that, not me. (Work done) Wow.
Leslie's mother: What did I tell you? Was it worth it?
***************
Jess: Hey, guys.
Jess's mother: Jess, get started on your homework, OK?
Jess's father: I'm going to manage the store on weekends, starting in a couple of weeks. I need you to pick up on some chores around here.
Jess: You know, the best prize that life can offer is working hard at work worth doing.
Ms. Edmunds: Hey, have you taken art classes?
Jess: No, I...I just made them up myself.
Ms. Edmunds: You're really talented. Jess, don't let those other kids get in your way.
Jess: Oh, here you go.
Ms. Edmunds: Thank you.
************
Leslie: I just went to use the girl's room. Someone's in a stall, crying their eyes out, and I think it's Janice Avery.
Jess: Can't be that trick we played on her, can it?
Leslie: No way. But come here.
[Indistinct whispering]
[Janice sobbing]
Girl: Free to pee!
Janice: Get out of here!
[Girl screams]
Janice: Get out of here, now!
[Cries]
[Janice continues sobbing]
Jess: You should go talk to her.
Leslie: You kidding?
Jess: That’s not "skinned knee crying", that’s crying about something serious. Besides, it's the girls' bathroom, I can't go in there.
Leslie: I don't wanna go in there alone.
Jess: What's the matter? A girl who can stand up to a giant troll is afraid of some dumb eighth grader?
[Leslie exhales deeply]
(Class singing)
Leslie: Sorry.
Jess: Go on, tell me.
Leslie: No, I don't wanna tell you.
Jess: Why not?
Leslie: I'll tell you there.
[Indistinct chatter]
Leslie: Her dad gets really mad at her.
Jess: So? My dad gets mad at me...pretty much all the time.
Leslie: He hits her.
Jess: Oh.
Leslie: Some neighbor heard them yelling so loud, they called the police. And it got out. And all the seventh and the eighth graders know about it.
Jess: Whoa.
Leslie: Which explains, like, a lot.
Jess: Well, what did you say to her?
Leslie: Well, I told her about not having a TV and everyone laughing at me. I know what it's like to have everyone think I was weird.
Jess: Then what'd she say?
Leslie: She asked me for advice.
Jess: Janice Avery asked you for advice?
Leslie: Yeah.
Jess: And?
Leslie: Well, I told her just to pretend that she had no idea what anyone was talking about, and in a few weeks' time, everybody would just forget about it.
[Thundering]
Jess: Man...
Leslie: Then I gave her a piece of gum.
Jess: We should go.
Leslie: Yeah. Wanna come back tomorrow?
Jess: I can't. I got chores.
Leslie: How about the next day?
Jess: Sunday we go to church.
Leslie: Can I come?
Jess: You'd hate it.
Leslie: No, I think it'd be cool.
Jess: Uh, girls can't wear pants.
Leslie: I've got dresses, Jess.
Jess: You in a dress? That'd be a sight! See ya![page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. on a mission: 执行任务。mission在这里是“任务,使命”的意思。例如:carry out secret missions(执行秘密任务)。
2. infamous: 声名狼藉的。影片中Leslie的妈妈显然是在开玩笑,意思是经常听Leslie提到Jess。infamous在口语中也可以表示“差劲的,蹩脚的”,例如:an infamous dinner(质量糟糕的饭菜)。
3. be good with a paint brush: 擅长画画。
4. get going: 开展,开始行动。get going还可以表示“出发”,例如:We'd better get going so we won't be late.(我们最好出发否则会迟到。)
5. get in one's way: 挡了某人的去路。影片中老师鼓励Jess,让他不要因为同学的嘲笑而自卑,要相信自己的才华。
6. cry one's eyes out: 痛哭流涕,哭得很伤心。看一下例子:Louisa broke up with her boyfriend, that's why she cries her eyes out.(路易莎和男友分手了,所以她哭得这么伤心。)[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 他肩负着外交使命被派往伦敦。
__________________________
2. 不早了,我们最好赶紧行动吧。
__________________________
3. 没有人可以阻挡我。
__________________________
4. 她想倒在地上大哭一场。
__________________________
答案见第一期
《仙境之桥》精讲之五 参考答案
1. There's nothing but junk in that magazine.
2. He finally got the hang of it.
3. Mowing lawns is his only livelihood.
4. The little girl stood up to a bully.
5. It'll really make his day when he hears what I've been through.[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
近几年来,好莱坞的改编风吹到了儿童读物领域,越来越多的优秀作品被搬上了大银幕,像《别有洞天》(Holes)、《夏洛的网》(Charlotte's Web)、《纳尼亚传奇》以及《都是戴茜惹的祸》(Because of Winn-Dixie)等等。不过,有一个疑问一直没有被消除,一本曾经对数百万在美国成长起来的人有着最深远影响的特别小说,是否真能在大银幕上得到“重生”?原著小说《通往特雷比西亚的桥》就是这样一本儿童读物,讲述了一个让人感动、燃烧着想象与智慧的火花的传奇,还包含了一个只有主人公吉斯和莱丝莉知道的梦幻王国。
也许你要说,这样一部拥有着庞大的读者群以及很高赞誉的优秀儿童文学,被改编成电影后在票房方面肯定不成问题。其实不然,对于任何一个电影人来说,《通往特雷比西亚的桥》都是一个相当有创造性的挑战:电影本身就是靠想象力来支撑的,那么要如何将这个以想象为主题的故事用影像表现出来呢?当“特雷比西亚”这个只存在于想象中的世界被具化后,是否还能维持住相等的魅力呢?是否还会像原著小说中描述得那般不可思议和意味深长呢?不过站在导演嘉柏·丘波(Gabor Csupo)的立场去看待这个问题,他肯定是心甘情愿去执导这部影片的,因为它的作者是曾多次获得纽伯瑞大奖的凯瑟琳·帕特森(Katherine Paterson),现年75岁的她,是目前仍然活着的儿童作家中声望最高的一个。现在,她所创作的《通往特雷比西亚的桥》将会以一种全新的方式去影响新的一代,这让她感到无比地兴奋:“坦白地说,当我创作这本小说的时候,并不指望除我以外的人能读懂它,更没想到它会在30年后以这样一种方式‘复活’,甚至超越了文字。最初,它只是属于我儿子大卫一个人的故事,现在,它变成了每一个人的故事。”
当然,对于自己的成名作被搬上大银幕,凯瑟琳·帕特森也难免会担心:“我最担心的就是,‘特雷比西亚’会以一种什么样的方式呈现。在过去30年里,读者已经通过文字在自己的想象中描绘出它的样子,然而不一样的人,想法也不尽相同……我之所以将创作当成自己的职业,就是希望看到读者能够发挥想象的翅膀。不过隔行如隔山,我本人对电影是一窍不通,但是看到剧本、导演、演员以及布景设计,我对影片有信心,相信观众会和原著的读者一样,真正走进吉斯和莱丝莉的想象世界,而故事放大的,永远都是友谊与人性。”
《通往特雷比西亚的桥》最初是凯瑟琳·帕特森写给自己当时只有11岁的儿子大卫的,主人公的原型就是大卫和他的好友莉莎,于1978年出版。莉莎8岁时在海滩上被闪电击中不幸死去。作者很感谢莉萨给自己儿子带来的快乐与幸福,于是著此书,纪念她。小说很快以它的方式建立了庞大的读者群,几乎所有的父母都会买一本送给孩子,在几年内就风靡了整个美国。大多数读者都从这个故事中受到了前所未有的鼓舞,帕特森将那种孩童时代所独有的无边想象浸透在整个故事中,激励了数百万真正相信想象所能带来的奇迹的人。虽然“特雷比西亚”是一个构架在想象中的世界,却是真实世界的反衬,存在于“特雷比西亚”的每一个奇幻生物,在现实世界中都有真身,比如那些每天在学校里欺负吉斯和莱丝莉的小霸王们,都成了邪恶的化身:加里·弗彻变成了长毛秃鹰--半人半鹰;斯科特·霍格则是半人半松鼠的怪物;当然还有学校里的恶霸头头贾妮丝·艾弗里,在“特雷比西亚”中变成了一个吉斯和莱丝莉必须要消灭的最终敌人,以巨人的形象示人。
时间流逝,如今大卫·帕特森已经长大成人,似乎是命运使然,也可能是从母亲那里继承了写作的天分,他自己也成为了一名作家,同时还是一位多才多艺的编剧。对于《通往特雷比西亚的桥》这本母亲专门为自己创造的小说,他赋予给它的是长达30年的爱,所以将小说改写成剧本,就成了他理所当然的使命与责任。现在,大卫也有了自己的孩子,他要将家族中最珍贵的财产,以另一种形式传递给下一代。
大卫形容这本小说对自己产生的影响:“当我还是孩子的时候,每次阅读它,都有一种被保护着的感觉,支撑着自己变强大。对于我来说,这不只是在制作一部电影,而是在向我那伟大的母亲表示敬意。而在创作剧本的过程中,最重要的事情就是保持住原著所蕴含的灵魂,然后寻找一个可行的方式,让文字变成动态可视的画面。不过,无论以何种形式出现,故事所传递的主题,是永远不会改变的。”