第一页:片段欣赏 |
第二页:巧学口语 |
第三页:小小翻译家 |
第四页:文化一瞥 |
精彩对白
Cheshire cat: I have always admired that hat.
Hatter: Hello, Chess.
Cheshire cat: Since you wouldn't be needing it anymore, would you consider giving it to me?
Hatter: How dare you? It is an formal execution. I would like to look my best, you know.
Cheshire cat: It's a pity about all this, I was looking forward to seeing you Futterwacken.
Hatter: I was ready good at it, was I not?
Cheshire cat: I really do love that hat. I'd wear to all the finest occasions.
Red Queen: I love a morning execution. Don't you?
Followers: Yes, Your Majesty.
Hatter: I would like to keep it on.
Killer: Suit yourself. As long as I can get at your neck.
Dormouse: I'm right here, behind ya.
Red Queen: Off with his head!
Rabbit: I can't watch.
Cheshire cat: Good morning, everyone.
Dormouse: Chess, you dog!
Hatter: Madam? You are being heinously bamboozled by these lick spittled troves you surround yourself with...
Red Queen: What is that?
Woman with fake ears: I'm not the only one Majesty. Look.
Man with big belly: A counterfeit nose. You should be ashamed!
Woman with fake nose: Me? What About that big belly you're so proud off?
Red Queen: Liars! Cheats! Off with their heads!
Hatter: The abused and enslaved in the Red Queen's court! All of you, stand up and fight! Rise up against the Bloody Red Queen!
All of them: Downal wyth Bluddy Behg Hid!
Red Queen: Release the Jubjub bird! You were right, Stayne. It's far better to be feared than loved.
Hatter: Come with me! Quick, come!
Dormouse: Hatter!
Hatter: Come on, Melly, quickly! Come on!
Red Queen: Prepare the Jabberwocky for battle. We're going to visit my little sister.
[page]
第一页:片段欣赏 |
第二页:巧学口语 |
第三页:小小翻译家 |
第四页:文化一瞥 |
例如:How dare you speak to me in such a rude manner!(你怎敢对我用如此粗鲁的态度讲话!)
2. look one's best: 显现最佳状态。
例如:Thank you. I want to look my best for the foreign guests.(谢谢。为了迎接外国客人,我要尽量打扮得好看些。)
Look best单独使用也可以表示“看起来最好,最适合”,例如:You look best in bright red lipstick. (你用鲜艳的红色唇膏看起来最好。)
3. Futterwacken:指影片中的福特韦根舞,疯帽子最后跳的那段舞叫Futterwacken,他是在WitzenEnd(疯帽子和三月兔的出生地)最好的舞者,柴郡猫称呼他“派对王子”。
4. suit yourself:随你便,悉听尊便。
例如:Suit yourself, but I had hoped that you would come and help.(请自便,不过我原本希望你能来帮忙。)
5. ya:young adult的缩写,年轻人。
6. you dog:你这家伙。you dirty/lucky dog意思就是“你这卑鄙/幸运的家伙”。
7. heinously:可憎地,可恨地。
例如:The child was heinously murdered.(孩子被谋杀的情形很可怕。)
8. bamboozle:迷惑,欺骗。
英国著名作家Graham Greene(格雷厄姆·格林)在从事新闻工作时曾经说过这样一句话:
"Perhaps if I wanted to be understood or to understand I would bamboozle myself into belief, but I am a reporter". “也许如果想要被理解或理解,我可以哄骗自己相信,可我是个记者”。
9. counterfeit:伪造品,赝品。生活中,我们很担心遇到fake note(假钞)和smuggled goods(水货)。
10.Jubjub bird:指影片中的食人鸟。
[page]
第一页:片段欣赏 |
第二页:巧学口语 |
第三页:小小翻译家 |
第四页:文化一瞥 |
1.你胆子不小啊? 那可是当众处决,你知道我一直都很注重形象的。
_______________________________________________
2.随你吧,反正你马上就完蛋了。
_______________________________________________
3.您一直都被假象和欺骗包围着。
_______________________________________________
4.你说得对,斯特恩,恐惧远比拥戴好。
_______________________________________________
答案见下期
Alice in wonderland《爱丽丝漫游仙境》精讲之四参考答案
1.That's better. You look yourself again.
2.Why is it, you're always too small or too tall?
3.I don't take orders from big, clumsy, galumphing...
4.It wasn't this bad before.
[page]
第一页:片段欣赏 |
第二页:巧学口语 |
第三页:小小翻译家 |
第四页:文化一瞥 |
为了让疯帽匠给自己做帽子,红桃皇后松开了他的手铐。柴郡猫在关键时刻赶来救他,替他上刑场时还坚持戴上这顶帽子。疯帽匠的帽子到底有什么魔力,让大家如此着迷呢?
连柴郡猫都想要 疯帽匠的帽子是何神物?
![]() |
疯帽匠的帽子上贴着价格标签,意思是十先令六便士。 |
影片中疯帽匠的帽子如同神物,它可以让变小的爱丽丝当飞船坐,也许因为其他原因,连神秘的柴郡猫也想得到它。到了最后这顶帽子几经波折回到疯帽匠的头上,但大家都忘了追问,它到底是做什么用的?
原著复现:这顶帽子本身没什么功用,原著中疯帽匠作证人出席红桃皇后馅饼失窃案的庭审时坚持不脱帽子,他的理由是这顶帽子不是他的,因为作为一个帽匠,所有帽子都是用来卖的(注意,无论原著插画还是电影版,疯帽匠的帽子上都有个写着10/6的牌子,那个正是帽子的价牌,意思是十先令六便士)。
但国王认为只要不属于他的物品就是偷窃罪,然后两人进行了一段全是一语双关词的无厘头对话,最后由红桃皇后宣布“砍头”(英文里头和帽子音近,皇后称take off his head,取的是摘帽的谐音)。所以影片里疯帽匠和睡鼠已不是首度被斩首,如果说电影版是续集,他们在书中其实早应该死了。
“是从南往东(从东往南)” 胖子兄弟指路为何总相反?
![]() |
胖子兄弟为爱丽丝指路,原著中为她指路的是柴郡猫。 |
爱丽丝刚走进仙境时就遭遇红桃骑士和班纳毛怪的追杀,带着胖兄弟逃到岔路口,两兄弟各执一词,一个说路应该是从南往东,一个说应该从东往南,结果被鹰头狮身兽抓走。而在红桃皇后宫殿里,当爱丽丝问他们路时,再次上演了这样一幕。
原著复现:孪生胖兄弟是书籍《爱丽丝镜中奇遇记》中的人物,他们正好是镜子的两面,在爱丽丝遇到他们后总是说着一些“二元论”调调和英语语法里虚拟语态来搞怪的逻辑辩论。可惜这对兄弟在片中被红桃皇后当做插科打诨的小丑,爱丽丝也搞不懂他们大智若愚的胡话。
而原著里为爱丽丝指路的,应该是柴郡猫,当爱丽丝在岔路上不知去向时,柴郡猫说:“如果你都不知道自己想去哪里,那去哪里都是一样的。”此类逻辑也是原著的一大特色。
至于柴郡猫这个角色,书中它和红桃国王见面的时候,坚持不行吻手礼,充分体现了它的孤傲和骨气。电影版里依然保持着书中的性格,片中疯帽匠质问它为什么在红桃皇后施行暴政后就不再挺身而出,它不正面回答还问疯帽匠要那顶帽子。