英语听力汇总   |   看电影学英语:其实你不懂他的心(一)

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2010-09-24浏览次数:3720次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:影片简介

 

 

 

 

 

本片段剧情:琪琪在结束和一个男人的约会后,那个男人没有再联系她。心急难耐的琪琪想给他打电话,却被朋友嘉琳阻止了……

影片对白:

 

He's just not that into you《其实你不懂他的心》精讲之一

 

Janine: Okay, so clearly he hasn't called. Maybe he's away on business.

Gigi: He sells real estate. In Baltimore. Staying in town is his business.

Janine: Right. Well, look, let me tell you. After I went out with Ben for the first time, he didn't call me for 11 days. Eleven days. And now he's the world's best husband. That happens all the time.

Gigi: Really?

Janine: Really.

Gigi: You want coffee? I got you 2 percent.

Janine: Thanks.

Gigi: This is all your fault.

Janine: What? Why?

Gigi: You set us up.

Janine: No. You asked me if I know any guys, and I gave Conor your phone number. That's not a setup. When I do a setup, I weigh the pros and cons. I do my due diligence. All I know about Conor is that he sold us this house. Seriously, stop.

Gigi: He said he always hangs out after work at the City Supper Club. Maybe I should do a little drive-by?

Janine: Please don't. He'll call.

****************************

Girl: Okay, I have a question: Why'd they even invent caller ID? It's, like, who is this service helping? I mean, for centuries...Okay, well maybe not centuries, but for, like, a lot and lot of years...people have been answering their phone, not knowing who it is...and as far as I can tell, no one's died from that. And it's like if the police wanna know who placed a call, they could trace it. I mean, what am I, the police? This constant obsession with needing to know who's calling all the time...it's, like, so gross. Like, you pick up the phone, you find out who it is, then you know. It's, like...Look, all I'm saying...if a guy doesn't call me, I would like to reserve the right...to call him at 15-minute intervals until he picks up. But if he looks down and sees my numbers, he's gonna think I'm some kind of psycho or something. Which I'm not. Obviously.

*************************

Gigi: Hello? Mom. I gotta call you back.

Coach: Inhale. Upward-facing dog. Look up towards the ceiling. Look up towards the ceiling.

Gigi: He ordered more drinks for us when the waitress came. He remembered exactly what I wanted. He initiated the hug. He said it was nice meeting me.

Janine: So wait. This was at the end of the date or the beginning of the date?

Gigi: End. Why, does it matter?

Janine: Yeah. "Nice meeting you" at the beginning of the date, that's normal. "Nice meeting you" at the end of the date...It could be a blowoff.

Gigi: Maybe it was at the beginning.

Janine: Okay. That's fine. He's gonna call.

Gigi: Or maybe it was at the end. Or maybe it was just nice to meet me.

Beth: Help. Hi. This is torture. How am I supposed to come up with something pithy and dynamic to say about cinnamon blends?

Gigi: It's hard to focus on nutmeg when the guy who might be the guy of my dreams refuses to call me.

Beth: After my first date with Neil, I called him. There are no rules anymore. And, I mean, why should you have to wait for him to get off his ass?

Gigi: It's ringing.

Janine: That's pretty standard.

Phone voice: Hey, you've reached Conor.

Gigi: Yes! Voicemail.

Phone voice: Leave a message, I'll get back to you.

Gigi: Notes. "Hey, Conor, it's Gigi. I just thought, I hadn't heard from you...and how stupid is it that a gal has to wait for a guy's call anyway, right?" What does that say? What's that say? Because we're all equal, right? More than equal. More women are accepted into law school now than men. And, I mean, I don't know if you saw that Dateline, but women practically have penises now, right? So...Call me. Oh, this is Gigi. Call me.

Janine: Don't worry, he's totally gonna call.

 

He's just not that into you《其实你不懂他的心》精讲之一

 

Gigi: What? How can there not be a dial tone? How can there not be a dial tone? No dial tone. Come here, dial tone.

Gigi’s mother: Gigi, are you there? Hello, Gigi?

Gigi: Mom, is that you?

Gigi’s mother: Yes.

Gigi: I can't talk now, I'll call you back.

Gigi’s mother: Wait, I need you to-

Phone voice: Hi, it's Janine. Leave a message.

Gigi: Hi, Janine, it's me. Conor never called, so I'm on the precipice of staging a casual run-in at the City Supper Club. Pick up if you wanna stop me. All right, I'm interpreting your silence as tacit compliance. Bye.

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:影片简介

 

 

 

 

 


 

1. set sb. up: 撮合某人。也可以用hook sb. up来表达。看一下例子:I don't want you to set me up with anybody ever again!(我可不想你再帮我牵什么线了。)

2. pros and cons: 支持和反对的理由;利与弊。看一下例子:You must weigh the pros and cons.(你必须考虑正反两面意见。)

3. gross: 令人不快的。

4. blowoff: 这里指的是把某人打发掉,甩掉。动词形式是blow off。看一下例子:She's going to blow off John because she's not interested in him.(她想把约翰甩掉,因为她对他不感兴趣。)

5. come up with: 想出。例如:He could not come up with a proper answer.(他想不出一个合适的回答。)

6. pithy: 简洁有力的;精炼的。请看例子:His pithy comments knocked the bottom out of my argument.(他精辟的评论驳倒了我的论点。)

7. nutmeg: 肉豆蔻(常用作调味料)。

8. voicemail: 语音信箱;电话留言。

9. dial tone: (电话的)拨号音。

10. on the precipice of: 濒临……险境,处于……边缘。例如:on the precipice of war(处于战争边缘)。

11. run-in: 在这里指的是run in的名词形式。run-in还可以表示“争论,争吵,冲突”。

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:影片简介

 

 

 

 

 

1. 你喜欢我的同学吗?我可以帮你们牵线搭桥。

 _______________________________________________

2. 我希望你们权衡一下一切利弊。

_______________________________________________

3. 他想出了推广产品的好方法。

_______________________________________________

4. 最近几天你父亲和我经常吵架。

_______________________________________________

答案见下期

《其实你不懂他的心》精讲之六参考答案

1. Put away the unused plates and cups.

2. They sit round the table and settle the differences.

3. The river snakes through the valley.

4. The pipe's clogged with grease.

[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:影片简介

 

 

 

 

 

He's just not that into you《其实你不懂他的心》精讲之一

 

       金妮弗·古德温饰演的琪琪备受“恋爱焦虑症”的折磨,她期待着心爱的男人能够给她电话,但可惜电话一直没有响起。詹妮弗·安妮斯顿饰演的贝丝与男友已经爱情长跑多年,无疑她希望能够赶快把自己嫁出去,但谁知男友却认为维持现状未尝不可。斯嘉丽·约翰逊饰演的安娜爱上了和自己偶然认识的本(布莱德利·库珀饰),但他们的关系也就仅限于玩暧昧,更重要的是,本是詹妮弗·康纳利所饰演的嘉琳的丈夫,只不过两人之间早就已经没有了当初的激情。德鲁·巴里摩尔饰演的玛丽在网上寻找她的爱情,但对于现实中这位心上人到底是谁却毫无头绪。几个人的故事交错重叠,让人感叹人类行为的虚伪性:你真的了解你的男人吗?也许他满口甜言蜜语,但其实他并没有那么喜欢你!也许他和你约会,也打电话跟你聊天,但其实他并没有那么喜欢你!也许他和你每次见面都上床,但其实并没有那么喜欢你……人们总是认为女人的心理是难以捉摸的,但其实面对心爱的男人,女人一样迷茫,爱得稀里糊涂。

本片改编自经典都市女性剧《欲望都市》的顾问和编剧两人共同创作的同名小说,相传创作灵感来源于作者格雷格·贝伦特和丽兹·塔琪萝的一次对话,而He's just not that into you(其实他没有那么喜欢你)这个名字也来源于《欲望都市》2003年第一集的名称。她们认为现在有太多的女性在两性情感中投入太多而又收获太少,她们认为女性应该再聪明一些。于是,她们决定联手创作一部小说去告诉那些在感情生活中遭遇烦恼的女性朋友,如何去感受和发现男人是否对她们真心,当发现男人只是敷衍她们时如何去面对、去解决,从而真正赢得男人的心。

本片除了云集了许多大牌明星以外,影片的导演也值得一提。他就是曾执导过著名情景喜剧《办公室》和浪漫青春片《牛仔裤的夏天》的导演肯·卡皮斯。

《其实你不懂他的心》拥有超强的明星阵容,在被问及现实生活中的感情时,斯嘉丽·约翰逊和德鲁·巴里摩尔皆坦言:她们依然相信爱情。

在片中扮演安娜的斯嘉丽·约翰逊前不久才与爱郎瑞安·雷诺兹低调完婚,尽管在片中她扮演的角色不知道如何选择属于自己的真爱从而无法得到男人的真心,但在谈到她自己的爱情时她却大有一番感言:“感情是很顺其自然的事情,不要去强求太多。我不会对我的感情甚至婚姻有什么样的期望,因为我知道它会按照它应有的方向前行。我也不会尝试去发现我在这段感情中学到了什么,一切用心就行。我很享受现在的婚姻生活:不张扬、不激烈、自然、规律。”

比起现在幸福的斯嘉丽而言,德鲁·巴里摩尔的感情生活似乎就没那么顺畅和完美,经历过两段失败婚姻的巴里摩尔依然相信爱情,并为了获得美好的爱情而努力着。这位33岁的女影星在接受《妇女家庭杂志》(Ladies Home Journal)采访时说道:“我喜欢有美好结局的爱情,同时我也坚信大部分的爱情都会有美好的结局。因为这样的想法常常令我感觉不到孤独,而且也能体会到人生的意义。我认为爱情的实质同样也随着时间的推移而有所进化,爱情里没有对错,只有耐心、付出和一切可能的事情。”对爱情充满向往的巴里摩尔也因出演《其实你不懂他的心》而与片中饰演艾利克斯的贾斯汀·朗传出了新的恋情。