第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
第五页:精彩对白
影片对白:
Effie: So you and Brian broke up, huh?
Tibby: I guess.
Effie: Do you think you're over it yet? Over him, I mean? Like you wouldn't be upset or anything if you found out he was dating someone else?
Tibby: Effie, what's this about?
Effie: I guess it's about wanting to know if...If you'd be okay with me dating Brian?
*************************
Tibby: I mean, of course I said I didn't mind. I just think it's a little weird, you know? She's not even his type. And she's really young, which is gross. I can't believe he would actually ask her out. Do you think he would ask her out? Whatever. It doesn't matter. I don't really care. I just...I'm just curious, you know.
Carmen: But it kind of sounds like you care, Tibby. Otherwise you wouldn't be here freaking out.
Tibby: Like you're the poster girl for even tempers?
Carmen: I'm just saying you can't have it both ways. If you don't want Brian dating other girls, then you probably shouldn't have broken up with him. Pretty simple.
Tibby: You don't have a clue why Brian and I broke up.
Carmen: Well, do you?
Tibby: Carmen, I was just kind of hoping for some support. Not a lecture and some psychobabble. I didn't drive all the way up here in rush hour traffic just so you could ignore me and read your book!
Carmen: I'm studying my lines, Tibby. What do you want me to do, just stop my life? It's not like I was exactly expecting you! I haven't heard from you in what, a month?
Tibby: Where the hell is this coming from?
Carmen: The fact that you even have to ask that question pretty much says everything.
Julia: Carmen! Hey, I brought you a scone. Hi.
Carmen: Thank you. Julia, this is Tibby. Tibby, this is Julia.
Julia: You're the video-store girl.
Tibby: The video-store girl. I have to go. I have to work on my script.
Julia: Wow. So you're a writer too?
Tibby: Ciao!
Julia: Ciao.
*******************************
Lena: Nice restaurant.
Leo: You know, it's not too crowded either, which is nice.
Lena: It's great.
Leo: How are you?
Lena: Good. I can't believe you did all this.
Leo: Well, nothing's too good for my Muse.
Lena: What? Is that what I am?
Leo: Well, I've been feeling really inspired lately, so...Why do I get the feeling like something's not right? You okay?
Lena: Yeah. I'm fine. I'm sorry, I'm just thinking.
Leo: About what exactly? What's going on?
Lena: Nothing. This idea of a Muse, it's romantic, isn't it?
Leo: Yeah. Yeah, it's a little romantic, I guess. I've heard worse.
Lena: Have you ever been in love?
Leo: I love being in love.
Lena: Yeah, but...do you think that there's one person that we're each meant to be with?
Leo: One person? No, not really. I know that's not the answer you wanted to hear.
Lena: No, it's the way you feel. I like that you're honest.
Leo: But...you may not be into it?
Lena: No, I am. I wanna be.
Leo: That's two different things, right? But, I mean, Lena, you don't need to apologize for what you want.
Lena: But I don't even know what I want. I'm sorry. And I'm sorry I keep saying I'm sorry so much.
Leo: Then stop saying you're sorry. You don't need to apologize. Unless you don't like the food. Then you should definitely apologize.
Lena: Food's great.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
第五页:精彩对白
1. She's not even his type: 她甚至都不是他喜欢的那种类型。看一下例子:She is my type, but I bet she has a boyfriend.(她是我喜欢的类型,但我敢肯定她有男朋友了。)相似的说法还有She is my cup of tea(她是我喜欢的类型)。
2. gross: 令人恶心的;令人讨厌的。
3. freak out: 抓狂,情绪变得很激动。
4. not have a clue: 一无所知。例如:I have no a clue about what we shall wear.(我想不出我们该穿什么。)
5. psychobabble: 心理学呓语(谈论感情问题时使用的用词深奥但空洞的语言)。影片中Tibby指她来找Carmen是想寻求安慰,而不是来听Carmen分析她的心理的。
6. scone: 烤饼,司康饼(常抹黄油、果酱、奶油等,有时内夹干果)。
7. Ciao: 意大利语,分别时表示“再见”,也用作见面时致意之语。
8. be into sth./sb.: 喜欢某事/某人,对……感兴趣。美国爱情电影《他其实没那么喜欢你》就是He's Just Not That Into You。看一下例子:He is into collecting stamps.(他热衷于收集邮票。)
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
![]() |
第四页:文化一瞥
第五页:精彩对白
1. 走开,你和我不是一个类型的。
_______________________________________________
2. 创作华尔兹曲我是一窍不通。
_______________________________________________
3. 她喜欢音乐。
_______________________________________________
4. 我不喜欢你。
_______________________________________________
答案见第一期
《牛仔裤的夏天2》精讲之四 参考答案
1. There was no occasion to complain.
2. He is so dense he'll never amount to anything.
3. She told her parents not to wait up for her. She might stay with her aunt.
4. Skip the ham steak.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
第五页:精彩对白
缪斯
缪斯(希腊语 Μουσαι,Mousai),音译自英语Muse。缪斯是古希腊神话中科学、艺术女神的总称,为主神宙斯与记忆女神摩涅莫辛涅所生。缪斯女神的数目不定,有三女神之说,亦有九女神之说。
由来
缪斯是希腊神话中的九位古老的女神,它们代表通过传统的音乐和舞蹈、即时的和流传的歌所表达出来的传说。它们是海林肯山的泉水的水仙。最初,在人们对海妖的印像不是太坏的时候,缪斯也曾被归于海妖,因为缪斯作为女神,专司文艺,再加上天生丽质,所以气质非凡。后来人们将奥林匹斯神系中的太阳神阿波罗设立为她们的首领。
诗人赫西奥德在其《神谱》中说,她们是众神之王宙斯和记忆女神摩涅莫辛涅的女儿。诗人阿尔克曼则认为她们比宙斯古老,她们是乌拉诺斯和盖娅的女儿。
缪斯人数
普遍认为一开始只有三个缪斯:阿奥伊德(Aoide,歌、声音)、米雷特(Melete,实践、情况)和摩涅莫辛涅(记忆),这三个缪斯体现了远古时代人们进行崇拜仪式时所需要的诗歌形式和技巧。
后来缪斯才发展为九位,最经典的九位缪斯被认为是以下组合:
* 欧特碧(音乐)
* 卡莉欧碧(史诗)
* 克莉奥(历史)
* 埃拉托(抒情诗)
* 墨尔波墨(悲剧)
* 波莉海妮娅(圣歌)
* 特尔西科瑞(舞蹈)
* 塔利娅(喜剧)
* 乌拉妮娅(天文)
缪斯即是艺术的代表,也是艺术本身(英语中Music一词来自Muse)。在希腊人掌握文字以前,缪斯也是学习的代表和神。泰勒斯所写的第一本希腊的天文学书籍就是以诗的体裁写的,许多苏格拉底以前的哲学书的体裁也是诗体。柏拉图和毕达哥拉斯都认为哲学是艺术(mousike)的一部分。希罗多德将他写的《历史》的每一卷以一个不同的缪斯命名。
梭伦认为缪斯为人类带来昌盛和友爱,是通往好的生活的秘密。为了完成他的政治改革,他让雅典的男孩在每年的节日上祈祷缪斯和朗诵他的诗。
在文学中,缪斯往往作为一篇史诗或故事的引入。她们往往被作者引用为助手或故事的叙述人,而作者本人则只是将她们的话写下来。
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
第五页:精彩对白
1.Shouldn't that be my line? Oh, no, mine would be, "Oh, bollocks, it's her." I'm British, you know.
2.Bridget, Archaeology is more than just finding bones. These people, they painted their pots, made their sanctuaries, told their stories on every surface they had. It is what I love most about them. That they left so much of themselves for us to find.
3.You know what the problem is? Every time I try to get close to somebody, it's like there's something out there that just says, "Oh! Tibby's about to be happy. Better get her." I'm not really sure what to say, you know?
4.Cars are easy. It's people you need a manual for.
5.Carmen, I was just kind of hoping for some support. Not a lecture and some psychobabble. I didn't drive all the way up here in rush hour traffic just so you could ignore me and read your book!