第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
影片对白:
Girls: One, two, three!
Coach: Okay, ladies, time to call out the cavalry. We've secured a spot in the playoffs, we're gonna shake it up a little. Wendy and Karen to midfield, Bridget to sweeper.
Bridget: What?
Coach: You heard me. I don't wanna see you go past midfield, got that? Now go!
Bridget: Dear Lena, when I got your letter I screamed for about 10 minutes. So you found a hottie after all, huh? Well, me too. His name is Eric. Did I mention he's one of the coaches and 100 percent off-limits? But I don't care. I've never wanted anything this much in my entire life. I'm still waiting for Carma-poochie-ay to send me the pants. And in the meantime, I'm throwing all my pent-up energy into soccer although that only seems to get me into more trouble. What can I say? I'm obsessed. And as we all know, obsessed girls cannot be responsible for our actions, can we?
Coach: Pass, Vreeland!
Bridget: Hey.
Eric: Hey.
Bridget: Saw you watch me play today. What did you think?
Eric: I don't know if I've ever seen anyone with that much intensity ever.
Bridget: Well, I might've been showing off for you just a little bit.
Eric: Just a little bit?
Bridget: Yeah.
Eric: No. You know, it's more than that. You scare the hell out of me.
Bridget: "Single-minded to the point of recklessness."
Eric: What?
Bridget: It's what the school shrink called me. After my mom died, a few of the teachers thought that, I don't know, I needed to be evaluated or something. So I met with a guy. I talked and he wrote. I've never told anyone that before.
Eric: Okay, Bridget.
Bridget: No, don't say anything. Not now, okay? Hey, come on, I'll race you.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. cavalry: 装甲兵部队。影片中教练是在喻指自己的队员。
2. playoff: (因不分胜负而进行的)延长赛,加时赛。
3. midfield: 中场。
4. sweeper: (足球比赛中的)自由中卫。影片中教练让Bridget负责防守,并且不许她越过中场,这让一心想进球的Bridget感到不满。
5. hottie: 可以用来指辣妹,也可以用来指帅哥,影片中显然指的是后者。
6. off-limits:禁区的,禁止进入的。影片中指教练和学员谈恋爱是被禁止的。请看例子:The town is off-limits to military personnel.(军事人员禁止进入这个城镇。)
7. pent-up: (感情等)被压抑的,被抑制的。
8. obsessed: 着迷的,一门心思的。看一下例子:She’s obsessed with the desire to become a great scientist.(她一心想当一名伟大的科学家。)
9. You scare the hell out of me: 你把我吓死了。
10. single-minded: 目的专一的,专心致志的,一心一意的。例如:She worked with single-minded determination, letting nothing distract her.(她工作起来专心致志,不让任何事使自己分心。)
11. recklessness: 鲁莽,轻率,不顾一切。看一下例子:He soon regretted his recklessness.(他不久便后悔他的鲁莽。)
12. shrink: 心理医生,精神病医生。
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
![]() |
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. 他对待工作非常专一。
_______________________________________________
2. 他的满腔怒火需要有机会发泄。
_______________________________________________
3. 他被死亡的恐惧所困扰。
_______________________________________________
4. 小伙子们的劲头使他高兴,他们的冒失又使他担心。
_______________________________________________
答案见下期
《牛仔裤的夏天》精讲之三 参考答案
1. It's a matter of no consequence.
2. I'm beginning to smell a rat.
3. You are a pain in the neck to everybody.
4. His nose is glued to the window.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
世界女子足球运动发展史
16世纪,英国出现了女子足球运动,并在1890年首先开创了女子足球比赛。到19世纪末,英国开始设有女子足球俱乐部。20世纪50年代,女子足球在欧洲各国兴起,1957年,第1届欧洲女子足球锦标赛在柏林举行,女子足球正式登上历史舞台。
60年代后女子足球运动在欧洲、美洲、亚洲迅速发展,1971年,国际足联正式将女子足球列入发展议程。
进入80年代欧洲女子足球发展势头迅猛,英国、德国、瑞典、意大利均有数十万妇女参加足球运动;在美国经常参加足球运动的女子青少年有一百多万,并建有完整的竞赛体系;中国女子足球运动在80年代进入国际足坛。
90年代是世界女子足球运动快速发展的阶段,1991年国际足联正式举办第1届世界女子足球锦标赛,5年后,国际奥委会把女子足球列为第26届奥运会正式比赛项目,到2002年女子足球已成功举办了3届世界锦标赛和2届奥运会比赛,女子足球运动全面进入世界竞技舞台。竞技水平已从开始的初级阶段向着更高的层次发展,在竞技能力上表现出高速度、强对抗,趋于男性化的整体发展态势。90年代初形成的美国、欧洲、中国三强鼎立的局面开始动摇,1991年第1届世界女子足球锦标赛,美国、挪威、瑞典、德国、中国5强名次排列,到90年代末已经改变为美国、中国、挪威、巴西、德国的新格局,同时由瑞典、意大利、尼日利亚、俄罗斯、朝鲜5队组成的第二集团,已具备了与第一集团抗衡的实力,世界女子足球运动发展呈现出多级化的态势。