英语听力汇总   |   对方用英语跟你说“逾时不候”时 可不只是“别迟到”!

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2019-04-15浏览次数:598次所属教程:口语实用

-字号+

听力原文

  “逾时不候”在汉语字典里的解释很简单,即:超过约定的时间就不等候了。

  不过,这个词语用英文来表达在不同的语境里还可以有不同的理解。

  小编找到了以下几种翻译,一起来看看:

  No waiting for late-comers

  这个说法就是一本正经地告诉对方,务必准时。听起来就很适用于各种集体活动前的一种警告,可千万别掉队了。

  例句:

  Please be punctual as there will be NO waiting for late-comers.

  请准时到达,逾时不候。

  Be on time or be forgotten

  这种情况通常是告知对方在一些重要的场合或者会议上,必须要准时出现,否则就完全被忽略不计了。

  例句:

  I was told early in my career that we have little control over certain details of a meeting or outcome of a sales presentation with the exception of one thing: being on time for the appointment. Be on time or be forgotten.

  我刚参加工作就有人告诉我,我们很难控制会议的某些细节或销售简报的状况,除了一件事:准时赴约。要么准时要么被无视。

  One-time-only opportunity

  指的是机会仅有一次的意思。特定语境中,也可以理解成机会难得,失不再来。所以,一定要牢牢抓住机会,过了这个村可就没这个店啦。

  例句:

  You must be ready, because here comes one-time-only opportunity.

  你必须做好准备,因为现在有了一个千载难逢的机会。