X: Yang yang, do you have any apron?
Y: yeah, I can wear it for you. Hey, you look like a real chief wearing it. It is quite two different looks when you are wearing the suit contacting a customer about a deal and when you are wearing an apron cooking.
X: You know what, this is so-called experting at all sorts of trades .
Y:you are so virtuous. Whoever can marry you must be the happiest person in the world.
X: Don’t be Loquacious. Now tell me where you put your quelite.
Y: you see, the pink bottle is filled with sugar, the white bottle is filled with salt, the others are in this drawer.
X: ok, I get it. I will take it from here, you just go to entertain the guests.
Y:ok, thank you for your trouble
心涛:洋洋,你家有围裙吗?
洋洋:有,我这就给你戴上。嘿!你戴上围裙俨然就是一位大厨!你每天穿着西装和客户谈生意的时候是一副样子,戴上围裙下厨的时候就是另外一副样子。
心涛:你知道吗,这就叫做“上得厅堂,下得厨房!”
洋洋:你真是太贤惠了!将来谁嫁给你简直要幸福得找不到北了。
心涛:别贫嘴了,快告诉我,你家的柴米油盐都在什么地方。
洋洋:你看,粉色瓶子里装的是糖,白色瓶子里装的是盐,其他的调料都在这个抽屉里。
心涛:我知道了。剩下的交给我吧!你去外面招待客人吧。
洋洋:好嘞,那一切就拜托你啦!