英语听力汇总   |   读点好英文:A Farewel to Worldly Joyes 永别了,尘世的欢乐

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2022-05-10浏览次数:298次所属教程:英语漫读

-字号+

听力原文

A Farewel to Worldly Joyes 永别了,尘世的欢乐

Anne Killigrew

Farewel to UnsubstantiaI Joyes,

Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes,

Too long ye have my Soul misled,

Too long with Aiery Diet fed:

But now my Heart ye shall no more

Deceive, as you have heretofore:

for when I hear such Sirens sing,

Like lthica's fore-warned King,

With prudent Resolution I

Will so my Will and Fancy tye,

That stronger to the Mast not he,

Than I to Reason bound will be:

And though your Witchcrafts strike my Ear,

Unhurt, like him, your Charms I'll hear.

永别了,尘世的欢乐

安妮·基丽格鲁

永别了,空洞的欢乐,你是

涂金的虚无,华丽的玩具,

太久,你使我的灵魂迷途,

太久,给它空气般的米黍:

但是我的心不会再被你迷惑,

虽然以前你曾经迷惑过我:

当我听到这样的塞壬歌唱,

像伊斯卡受到警告的国王,

以谨慎克制的决心,我将

坚决缚住我的意志和想象,

比他把自己缚于桅杆还要紧,

我将使自己钳制于理性:

虽然你的巫术撞击我的耳鼓,

无动于衷,像他,我倾听你的法术。

实战提升

背景知识

安妮·基丽格鲁(Anne Killigrew),来自一个戏剧世家,她父亲、两位叔父、两位堂兄都是剧作家。她自己既是诗人又是画家。作为约克公爵夫人的高级侍女,她的诗常写宫廷生活、她所服侍的公爵夫人及诗歌理论,也写她自己的绘画。安妮25岁时死于天花,她的诗歌由她父亲于1868年编辑出版。

单词注解

unsubstantiaI['ʌnsəb'stænʃəl]无实质的;不切实际的

ye[ji:]【古】你们;你

heretofore['hiətu'fɔ:]【书】直到此时,迄今为止

prudent['pru:dənt]审慎的,小心的

strike[straik]打,击,攻击

名句诵读

Farewel to Unsubstantial Joyes, Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes, Too long ye have my Soul misled, Too long with Aiery Diet fed:

for when l hear such Sirens sing, Like lthica's fore-warned King, With prudent Resolution l Will so my Will and Fancy tye, That stronger to the Mast not he, Than l to Reason bound will be:And though your Witchcrafts strike my Ear, Unhurt, like him, your Charms l'll hear.