Billy Collins
Tonight the moon is a cracker,
with a bite out of it
fIoating in the night.
and in a week or so
according to the caIendar
it will probably look
like a silver football,
and nine, maybe ten days ago
it reminded me of a thin bright claw.
But eventually—
by the end of the month,
I reckon—
it will waste away
to nothing,
nothing but stars in the sky,
and I will have a few nights
to myself,
a little time to rest my jittery pen.
比利·科林斯
今晚的月亮是块
被咬掉一口的薄脆饼干
飘飘荡荡浮在夜天,
按照日历
约莫一周时间
它看似大概会
像个银色的足球,
而九天,或许十天之前
它使我想起一个薄明的蟹钳。
可渐渐地——
到这个月底
我推断——
它将消瘦至
身影全无
天上只留繁星点点,
而对我自己来说
会有几个夜晚
让我极度紧张的笔得以休闲。
实战提升
背景知识
比利·科林斯(Billy Collins),纽约城市大学莱曼学院英语教授,2001美国桂冠诗人。在《纽约客》、《巴黎评论》、《美国诗歌评论》、《美国学者》等杂志发表过诗作。主要诗集有《有关天使的问题》、《溺水的艺术》等15本。现居纽约萨默斯。约翰·厄普代克称他的诗“可爱、清澈、柔和,一贯令人吃惊,比表面上更为严肃。”
单词注解
cracker['krækə]薄脆饼干;饼干
fIoat[fləut]漂浮,浮动
caIendar['kælində]日历;历书
jittery['dʒitəri]【口】紧张不安的;神经过敏的
名句诵读
Tonight the moon is a cracker, with a bite out of it floating in the night.
But eventually—by the end of the month, l reckon—