英语听力汇总   |   读点好英文:A White Rose 一朵白蔷薇

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2022-04-22浏览次数:387次所属教程:英语漫读

-字号+

听力原文

A White Rose 一朵白蔷薇

Bing Xin

How come I stand alone by the river? The hazy sky is that dawn or dusk? Where can I inquire? I simply feel I am in an ocean of flowers, amid the flowers mixed a few white roses.

There she comes, she comes down from the hill. With a bunch of flowers in hands, she appears in a plain white dress with beautiful make up.

Come hither, give you a white rose, you may pin on the lapel, I say. She beams with a word, but I can not hear. However, I seem to no pick one, and she does not wear it, holding the flowers still, she walks forward.

Looking up the path she passed, I can see both sides of the path covered with blooming flowers, drooping flowers, and fallen flowers.

I suppose white flower is better than red flower all the time; yet why didn't I pick one, and she didn't wear one?

What's the place forward? Why not go with her?

It's over, the flowers disappear, and the dream awakes, what may be ahead? If I had picked one, had she been wearing it?

一朵白蔷薇

冰心

怎么独自站在河边上?这朦胧的天色,是黎明还是黄昏?何处询问,只觉得眼前竟是花的世界。中间杂着几朵白蔷薇。

她来了,她从山上下来了。靓妆着,仿佛是一身缟白,手里抱着一大束花。

我说,“你来,给你一朵白蔷薇,好簪在襟上。”她微笑说了一句话,只是听不见。然而似乎我竟没有摘,她也没有戴,依旧抱着花儿,向前走了。

抬头望她去路,只见得两旁开满了花,垂满了花,落满了花。

我想白花终比红花好;然而为何我竟没有摘,她也竟没有戴?

前路是什么地方,为何不随她走去?

都过去了,花也隐了,梦也醒了,前路如何?便摘也何曾戴?

实战提升

Practising & Exercise

导读

冰心(1900—1999),现代著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。冰心散文的语言清丽、典雅。她善于提炼口语,使之成为文学语言,她能把古典文学中的辞章、词汇吸收融化,注入到现代语言中去。

文中的“她”应该是梦想的化身。在作者迷惘、略显忧伤之时,梦醒了,又回到了现实,梦境中的路还在吗?真的会有人引领自己去追逐梦想吗?这一切只能在现实中求证。

核心单词

hazy [ˈheizi] adj. 模糊的,朦胧的

inquire [inˈkwaiə] v. 讯问;查问

lapel [ləˈpel] n. (西服上的)翻领

suppose [səˈpəuz] v. 猜想,以为

awake [əˈweik] v. 唤醒,使醒过来

翻译

The hazy sky is that dawn or dusk?

Looking up the path she passed, I can see both sides of the path covered with blooming flowers, drooping flowers, and fallen flowers.

It's over, the flowers disappear, and the dream awakes, what may be ahead? If I had picked one, had she been wearing it?