富人变得焦虑和孤立
It’s not like Jeff Bezos, the $110 billion man, is going to have to auction off his $65 million Gulfstream jet if he makes a bad bet on Amazon delivery drones (or goes through a $36 billion divorce).
身家1100亿美元的富翁杰夫·贝佐斯(Jeff Bezos)在亚马逊送货无人机上押注失误(或者经历360亿美元的离婚),也不至于要被迫拍卖他那架6500万美元的湾流(Gulfstream)飞机。
Even so, the isolation that often accompanies extreme wealth can provide an emotional impulse to keep on earning, long after material comforts have been met, said T. Byram Karasu, an emeritus professor of psychiatry at the Albert Einstein College of Medicine in the Bronx who said he has worked with numerous high earners in his private practice.
即便如此,时常伴随巨富的孤立感可以在物质享受得到满足很久之后,提供一种继续赚钱的情感冲动,布朗克斯区的阿尔伯特·爱因斯坦医学院(Albert Einstein College of Medicine)精神病学荣休教授T·拜拉姆·卡拉苏(T. Byram Karasu)说,他说在私营执业期间接触过大量高收入者。
Apex entrepreneurs and financiers, after all, are often “adrenaline-fueled, transgressive people,” Karasu said. “They tend to have laser-focused digital brains, are always in transactional mode, and the bigger they get, the lonelier they are, because they do not belong.”
毕竟,顶尖的企业家和金融家通常都是“肾上腺素分泌旺盛、不循规蹈矩的人”,卡拉苏说。“他们往往拥有高度专注的数字大脑,总是处于交易模式,并且他们做得越大就越孤独,因为他们没有归属感。”
Berglas, a onetime member of the Harvard Medical School faculty in psychology, said: “If you can’t relate to people, you presume that the failure to have rewarding relationships is because of jealousy — your house is three-X your neighbors’, and they look at your brand-new Corvette and drool. It’s a compensatory mechanism — ‘I might not have a ton of friends, but I can do anything I want and I’m the most powerful SOB there is.”
曾在哈佛医学院教授心理学的伯格拉斯说:“如果你无法与人接触,你会假定没有成功的人际关系是因为嫉妒——你的房子是你邻居的三倍,而他们看到你崭新的科尔维特(Corvette)车就会流口水。这是一种补偿机制——‘我可能没有很多朋友,但我可以做任何我想做的事情,我是世界上最厉害的混蛋。’”
Limitless opportunity, extreme isolation. They already own the present. What else is left to buy but tomorrow, and the tomorrow after that? Suddenly, the fetish of the superrich for space tourism starts to make sense.
无限的机会,极度的孤立。他们已经拥有现在。除了明天,和明天的明天,还有什么可以买?突然之间,超级富豪对太空旅游的迷恋开始变得合理。