你能通过反手摸肚脐这一大挑战吗?全球有一亿三千人都疯狂地想要从后背反手摸肚脐,来检验自己身材是否“合格”。
A new craze involving a simple test to show how good your figure really is has taken China by storm.
这一场新的狂潮,通过简单的测试来展现自我实际身材的好坏,如今正如暴风般席卷中国。
The challenge has seen thousands of people post selfies to show whether they can touch their belly button by reaching around their backs.
数以千计的人们都尝试着这一大挑战,他们也上传了个人照片来展示他们是否能够反手摸肚脐。
Since Wednesday, the 'belly button challenge' has received more the 130 million hits and is now the number one trending topic on Weibo, the Chinese version of Twitter.
自周三起,反手摸肚脐就吸引了一亿三千人的关注,如今,也成了微博,也就是中国版推特的第一热门话题。
Challenge accepted: Thousands have posted photographs of their attempt on Chinese social media
接受挑战;上千人在中国社会媒体上分享了他们尝试挑战的图片
Chinese celebrities, including actresses Yang Mi, Zhang Jiani and Huo Siyan, have also got in on the act.
中国名人,包括著名女演员杨幂,张嘉倪及霍思燕都参与其中。
![]() |
The challenge post claims that if you can complete the challenge, it proves you have a good body, but if you cannot, you need to lose weight.
这一挑战声称,若你能完成挑战,这就证明了你有一副好身材,反之,假若失败,你是时候该减肥了。
Web users claim they have learned the conclusion from a 'scientific study from US'.
网络用户宣称,这一结论为美国一科学研究所得出。
And it's not just women with tiny waists jumping on board the trend.
然而,跟随潮流的不仅仅是那些手腕纤细的女孩。
One selfie of a man with a beer belly successfully completing the challenge has gone viral in China.
一个有着啤酒肚的男子也上传了挑战照片,而且成功地完成该挑战,其后,该图便在中国大陆如病毒般肆行流传。
Experts say that the challenge does not necessarily mean that you have a super-fit body, but that you have long arms or are very flexible.
专家表示,该挑战并不一定意味着你有魔鬼身材,而不过是因为你手臂更长,或是躯体更柔软灵活。
One fitness instructor said that he could not do the challenge.
一名健身教练就自称无法完成挑战。
Xie Wei from Nanjing in eastern China told People's Daily Online: 'I can't do it either. There are three factors for achieving it.
来自中国东部南京的谢薇于每日邮报上告诉国人;“我也无法完成挑战,因为这需要同时满足三个条件。”
'The first is the person is thin, the second is having long arms, and the third is having good flexibility.'
“首先,人要够苗条,其次,手臂要够长,其三,身体柔韧度要好。”