Brides and grooms across the UK are staging a romantic rush to tie the knot on the most memorable date of the year.....10-10-10.
英国各地的新娘和新郎们争相在今年最难忘的日子——2010年10月10日——喜结连理。
All around the world, the attraction of saying 'I do' on an unforgettable date has sparked a massive rush by couples to organise their big day for the 10th day of the 10th month of the 10th year of the century.
为了能在一个难忘的日子里说“我愿意”,世界各地的许多情侣都想赶在本世纪第十个年头的第十个月的第十天办喜事。
More than 31,000 romantic couples are to get hitched this Sunday as the unique date proves to be the hottest day for a wedding this year.
超过3.1万对浪漫情侣将在本周日结婚,这一独特的日子将是本年度最热门的结婚日。
Registry offices and churches have been booked up for months. Manchester's 163-year-old register office is opening on a Sunday for only the third time in its history so that six couples can get hitched.
婚姻登记所和教堂在几个月前就已经被预订满了。曼彻斯特有着163年历史的婚姻登记所将在周日开放,以让六对情侣能够登记结婚,这是该登记所有史以来第三次在周日开放。
[page]2[/page]
And at Gretna Green, Scotland's famous wedding capital, a total of 38 weddings are due to take place compared to the average 10 for a typical Sunday in October.
在苏格兰著名的结婚之都格雷特纳格林镇一共将举行38场婚礼,而在十月份的一个寻常周日举行的婚礼一般为10场。
In Nottinghamshire, seven couples will be saying their vows in a series of Las Vegas-style ceremonies at their local pub.
在诺丁汉郡,七对情侣将在当地酒吧举行拉斯维加斯风格的婚礼并在婚礼上宣读结婚誓词。
According to Bridesmagazine, at least 31,050 couples will be getting married this Sunday - almost twice the number of weddings on any other day during the month, and 10 times as many on a ‘normal’ Sunday.
据《新娘》杂志的消息,本周日至少有3.105万对情侣结婚,婚礼数量几乎是本月其他任何一个日子里的两倍,也是一个“正常”周日所举行的婚礼数量的十倍。
The dashto mark the special day with a wedding is not confined to the UK.
并非只有英国人想赶在这一个特别的日子里举行婚礼。