信息学里有一个说法:Garbage in,garbage out。引用到这里,意思是倘若你要说正确的英语,前提是你要听正确的英语。简单来说,这里需要走两步,一步是听得懂,另一步才是说得对。

第一步是大量听正确的发音,而不是自己去说,更不是去听别的中国人的Chinglish。对着有完整字幕的材料(无论是美剧、电影还是广播材料)反复视听,目标是建立条件反射——把听到和看到的文字建立反射。这个过程中,音频的资料不如视频,因为视频可以看到更多的表情以及动作,更容易感受到说话者的情绪。李阳有句话说的不错:一张磁带听到烂,比听几十张磁带一遍的效果强!一遍再一遍刻意性练习,尤其关注单词间连读、略读、轻重音和一些固定搭配,因为这些都是有规律的,正是这些规律组成了所谓地道的口音。
第二步是在能大致听懂的基础上,开始对先前的材料进行卡拉OK式跟读。实在累了发不出音来,动嘴唇也可以。这一步是通过刻意性模仿,纠正从脑海中出现的文字到嘴巴上肌肉的条件反射。因为如果不通过这样刻意性的练习,我们学习新语言采用默认的条件反射,是用母语的发音肌肉和方式,来组成第二甚至第三语言的英语,出来就是一股浓浓的带有当地口音的Chinglish。通过反复感觉和模仿材料中的口音,才可能取代我们原有的口音。
因此无论是输入还是输出,对于一门第二甚至第三语言的英语,作为脱离了婴幼儿阶段的我们,就是需要建立新的条件反射。而建立的方法,就是巴普洛夫式的刻意性练习。
我在高二时,把《六人行》一季的DVD,每一集反复看十几次,中英字幕反复颠来倒去看,半年就解决了美语的听说读译四个问题。现在我们只要挑一个以对话为主的,生活气息强烈的美剧来看就好。个人推荐《摩登家庭》,只要不去模仿Gloria的拉美口音就好。