Chinese Foreign Minister Wang Yi has stressed that all parties should protect people's right to survival and development as a priority.
中国外交部长王毅强调,各方应优先保障人民的生存权和发展权。
Wang attended the high-level segment of the 55th session of the United Nations Human Rights Council via video.
王通过视频出席了第55届联合国人权理事会高级别会议。
The Chinese foreign minister said the world is becoming more turbulent, crises and conflicts keep flaring up and deficit in global human rights governance is widening at the moment.
中国外交部长表示,世界正变得更加动荡,危机和冲突不断爆发,全球人权治理的赤字正在扩大。
He called on all parties to put people first and safeguard people's interests, which is the basis and goal of the human rights cause.
他呼吁各方以人为本,维护人民利益,这是人权事业的基础和目标。