BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:由于对气候变化的担忧,越来越多的东南亚国家考虑共享能源和电力

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年10月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Southeast Asian nations are increasingly looking to share power as a result of concerns about climate change.
由于对气候变化的担忧,东南亚国家越来越多地寻求分享电力供应。

Malaysia and Indonesia signed a deal in Bali, Indonesia in August to study 18 possible areas where cross-border power lines can be set up.
马来西亚和印度尼西亚于8月在印度尼西亚巴厘岛签署了一项协议,研究可以在18个可能的地区建立跨境电力线。

Those links could eventually create power equal to what 33 nuclear power plants would produce in a year. The links are economically and technically possible, and now are supported by regional governments, said Beni Suryadi a power expert at the ASEAN Center for Energy in Jakarta, Indonesia.
这些联系最终可能产生相当于33座核电站一年发电量的电力。印尼雅加达东盟能源中心的电力专家Beni Suryadi表示,这些连接在经济和技术上都是可行的,现在得到了地区政府的支持。

The Association of Southeast Asian Nations or ASEAN is a political and economic group of 10 countries across a large area. The group includes small countries such as Brunei and Singapore as well as larger ones such as Indonesia and Vietnam.
南亚国家联盟(Association of Southeast Asian Nations,简称东盟)是一个由10个国家组成的政治和经济集团。该集团包括文莱和新加坡等小国,以及印度尼西亚和越南等大国。

Cross-border power purchases accounted for just 2.7 percent of the region's capacity in 2017, says the Global Interconnection Journal. But those were between two countries, such as Thailand and Laos.
《全球互联杂志》称,2017年跨境电力采购仅占该地区产能的2.7%。但这是在泰国和老挝等两个国家之间。

Now, more countries are looking at power sharing as a way to move their economies away from coal and other fossil fuels. Vietnam would like a regional grid so it could sell clean energy from offshore wind to its neighbors. And the Malaysian area of Sarawak is looking to sell its hydropower to neighboring Indonesia.
现在,越来越多的国家将电力共享视为一种使其经济远离煤炭和其他化石燃料的方式。越南希望建立一个区域电网,以便向邻国出售海上风能的清洁能源。马来西亚砂拉越地区正在寻求将其水电出售给邻国印度尼西亚。

The plan for a regional grid between the 10 ASEAN members was developed twenty years ago, but progress has been slowed by problems including technical barriers and political mistrust.
东盟10个成员国之间的区域电网计划是20年前制定的,但由于技术障碍和政治不信任等问题,进展缓慢。

The region now recognizes it must move faster. Climate change could reduce the region's economic growth by more than a third by the middle of the century, a report presented at the 2021 U.N. climate conference in Glasgow, Scotland says.
该地区现在认识到必须加快行动。在苏格兰格拉斯哥举行的2021年联合国气候大会上发表的一份报告称,到本世纪中叶,气候变化可能会使该地区的经济增长减少三分之一以上。

Demand for electricity is rising, and governments have realized the move away from fossil fuels requires an interconnected grid, Suryadi observed. "It has become a crucial need for every country," he said.
Suryadi观察到,电力需求正在上升,各国政府已经意识到,摆脱化石燃料需要一个互联的电网。“这已经成为每个国家的迫切需要,”他说。

In the past, countries in the region paid more attention to energy security. They used fossil fuels and often built more capacity than they needed.
过去,该地区各国更加重视能源安全。他们使用化石燃料,而且往往建设的产能超过了他们的需求。

But renewable energy costs are falling, making hydroelectric, solar and wind power more affordable. All ASEAN countries apart from the Philippines have promised to stop adding carbon to the atmosphere by 2050.
但可再生能源成本正在下降,使得水力发电、太阳能和风能的价格更加低廉。除菲律宾外,所有东盟国家都承诺到2050年停止向大气中添加碳。

So, arguments in favor of an interconnected grid appear to be winning.
因此,支持互联电网的争论似乎正在取得胜利。

But issues remain.
但问题依然存在。

One of ASEAN's central policies is non-interference, which means members are less likely to do joint projects. Energy needs within a country sometimes conflict with the interests of an interconnected grid.
东盟的核心政策之一是不干涉,这意味着成员国不太可能开展联合项目。一个国家的能源需求有时与互联电网的利益相冲突。

Nadhilah Shani, another expert at the ASEAN Center for Energy, said that this creates a difficult position for some countries. The countries could sell clean energy to neighbors for the region to move away from fossil fuels, or they could use those resources to meet their own climate targets.
东盟能源中心的另一位专家Nadhilah Shani表示,这给一些国家带来了困难。这些国家可以向邻国出售清洁能源,让该地区远离化石燃料,也可以利用这些资源来实现自己的气候目标。

The region's lack of a legal agreement for such things as setting submarine power cables is another difficult issue.
该地区在铺设海底电缆等问题上缺乏法律协议是另一个难题。

Not all the technical problems have been solved. Voltages used by each country can differ, as do the capacities of their grids. Even countries whose grids cross borders, like Thailand, need to upgrade them, said Harald Link, president of Thailand's Association of Private Power Producers.
并不是所有的技术问题都得到了解决。每个国家使用的电压和电网容量可能不同。泰国私人电力生产商协会主席Harald Link表示,即使是像泰国这样的跨国电网国家也需要升级。

"You need a huge amount of electricity— and they want it green. And where do you get it from? For some countries, it is more difficult to make it green," Link said.
林克说:“你需要大量的电力,而他们希望它是绿色的。你从哪里获得电力?对一些国家来说,实现绿色更难。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市信泰国际豪庭英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐