一、演变历程
唐宋初现:在遥远的唐、宋时期,随着丝绸之路的繁荣,波斯、阿拉伯等国的穆斯林商人纷纷踏足中国,他们主要聚居在广州、泉州、扬州、杭州及长安等繁华都市。这些外来商人不仅带来了丰富的商品,还自然而然地将波斯语、阿拉伯语等语言文化带到了中国。宋代文献如岳珂的《桯史》中,便描绘了穆斯林商人“称谓聱牙”,使用的“异书”如同“篆籀”,正是对阿拉伯语及其文字的生动描绘。同时,《天下郡国利病书》也记载了穆斯林商人在中国沿海地区的长期定居与繁衍。
元代兴盛:进入元代,成吉思汗的西征进一步促进了波斯、阿拉伯及中亚人的大规模迁徙至中国,他们遍布全国城乡,政治地位显著提升。为了适应这一变化,元朝*设立了“回回国子学”与“回回国子监”,专门研习波斯文(亦称“亦思替非文字”),并将其称为“回回字”。此外,元代石刻中也频繁出现阿拉伯文字,显示了阿拉伯文在当时的广泛流行。尽管部分回族上层人士为仕途考虑学习汉语,但整体上,阿拉伯语和波斯语仍是回族内部的主要交流语言。
明清转型:明朝后期至清朝,随着对外政策的封闭与对内强制性的汉化措施,回族语言文化经历了深刻变革。*不仅限制回族内部通婚与姓氏使用,还通过迁徙政策促使回族与汉族杂居,加速了回族语言的衰落。在此背景下,越来越多的回族人开始学习汉语,最终汉语成为回族的共同语言。然而,在海南岛三亚市的回辉乡与回新乡,至今仍保留着一种独特的“回辉语”,这是回族语言文化多样性的珍贵遗存。
二、传承与发展
经堂教育的兴起:面对汉语普及后无法直接阅读阿文和波斯文经典的困境,明代中叶起,回族穆斯林学者开始致力于经堂教育,旨在培养新一代的阿訇与宗教人才。经堂教育采用统一的阿拉伯文和波斯文教材,授课时虽以汉语为主,但为保持语言纯正,常穿插使用阿拉伯语和波斯语词汇,逐渐形成了独具特色的“经堂语”。这种语言不仅丰富了回族的表达方式,还成为传承*文化的重要载体。
经堂语的传承:经堂语作为回族文化的重要组成部分,其传承主要体现在三个方面:一是大量使用阿拉伯语音译借词,这些词汇在回族日常生活中频繁出现,成为连接过去与现在的桥梁;二是融合地方方言与外来词汇,形成了独特的语言风格;三是通过节日庆典、宗教仪式等场合的反复使用,使经堂语得以代代相传,至今仍在回族社区中保留着旺盛的生命力。