第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情
1. Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福
2. to no avail: 没有什么效果,不成功,也可以说成of little avail或者without avail。
3. indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,必须为人干活的”, servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。
4.my game, my turf, my rules: 用现在流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。
5. drop by: 顺便拜访。
例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的朋友迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。)
6.unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。
例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促我们离开。)
7. be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也可以说be a good sport。
8. antipodean: (常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。 antipodean day则是指“过日界线的日期”。
9. unorthodox and controversial: 这里可以译为“旁门左道,很有争议”。