第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. live up to: 实践,不辜负,与……相配。影片中白胡子老人一语道破麦克心中的遗憾,即他一直认为自己不曾充分发挥自己的潜能。看一下例子:
The new house didn't live up to expectations.(这幢新房子没有预期的好。)
His wife was so clever that he felt he could never live up to her.
他的妻子那么聪明,他感到自己怎么也配不上她。
2. glory days: 往日的美好时光;昔日的辉煌。
3. get off work: 下班。也可以用knock off来表示“下班,收工”。例如:
What time do you knock off for lunch?(你什么时候中断工作吃午饭?)
4. outside shot: 外线投篮。
5. passing: 传球。
6. dribbling: 运球。
7. showpiece: (供展示用的)样品。
8.whine (about): 发牢骚。从Scarlet的话我们可以知道,Mike以前动不动就发牢骚说,自己当初如果没有和Scarlet结婚、被保送大学的话,今天就不会是这个样子。看一下例子:
Don't be a baby and whine about trifles.
别为芝麻大的事儿嘀咕个没完耍小孩子脾气了。
9. hold each other back: 妨碍对方。hold back有“阻挡,阻止……前进”的意思。例如:He was held back from further promotion.(他没得到进一步的提升。)
10. catch: 值得看重的婚配对象,值得获得的人(或物)。看一下例子:
Beatrice was marrying the catch of the season.
比阿特丽斯即将同那个活跃于当年社交季节的红人结婚。