第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. make no mistake: 别搞错。完全可以肯定。
例如:The policeman made no mistake that Jack was the murderer in this case.(警察完全确定Jack是这个案子的凶手。)
2. cult:(有极端宗教信仰的)异教团体。
3. fresh up:使精神饱满,也可以表示“梳洗一番”。
4. weaselly: 狡猾的。
Weasel做名词时用来指“黄鼠狼”,引申开来,还可以表示“告密者、狡猾的人”,以及“逃避、推诿”的行为。 例如:Their boss escaped to weasel out of his responsibility.(他们的老板为逃避责任溜走了。)
5. prick:刺,刺痛。
来看看这些带“刺”的短语吧。
prick your conscience; your conscience pricks:唤醒良心;受到良心谴责。
prick (up) your ears:(动物)竖起耳朵;(人)倾耳细听。
6. fall for:爱上,倾心。
例如:They met, fell for each other and got married six weeks later.(他们俩一见倾心,六个星期后就结了婚。)
7. no offense:无意冒犯。
8. none taken: 没事,没关系。这里是对上文“ 无意冒犯”的回应。
9. counterproductive:事与愿违,适得其反。
10.anti-feminist:反对女权主义的人,反男女平等主义的人。Feminist就是指“女权主义者”。
11.fit the bill:符合要求,也可以说成fill the bill。
12.outdoorsy:爱好户外活动的,户外生活的。
13.deal breaker:交易破坏者。艾丽克斯这里的意思是“不过,现在人们不会介意这个”。
14.no picnic:不容易,不是轻松的事。
例如:Bringing up a family when you are unemployed is no picnic.(失了业又要养家,这可不轻松。)