老外叫你 No dress,不是让你“不穿衣服”!千万别理解错了

2022-09-08 14:36:10  每日学英语
dress通常表示“衣服”或“穿衣服”,那老外叫你“no dress”,是什么意思?
千万别以为老外让你“不要穿衣服”,搞错就太尴尬了!
 
“no dress”是什么意思?
dress作动词,有“穿衣打扮”的意思;
老外说“no dress”,其实是让你:
不必特意穿衣打扮,随意穿就好。
 
在国外,出席比较重要或正式的场合,
会有“着装要求”,英文叫dress code
no dress code,就是“没有着装要求”。
 
如果要求“盛装打扮”,英文叫dress up
也就是比平时更正式的穿着要求。
 
dress down则是表示:
比平时穿的随意些,休闲一些。
 
【例句】
No dress code, right? 
没有着装上的要求,是吧?
 
You do not need to dress up for dinner.
你不必为了晚宴盛装打扮。
 
He dresses down in baggy 
clothes to avoid big fans.
他随便穿了件宽松的衣服以免被粉丝认出。
 
 
dressing-down /ˌdres.ɪŋˈdaʊn/
这两个词我们看上去都很熟悉,
但是组合起来的意思还真猜不出来
它其实是指
an act of speaking angrily to someone 
because they have done something wrong
斥责,训斥
 
【例句】
She gave me a dressing-down for being late.
她斥责我去晚了
 
 
 
dressing不只是dress的现在分词
 
dressing
表面上是穿衣服
 
比如
The mother is dressing her baby.
那位母亲正在为孩子穿衣服。
 
但背地里却可以表示
沙拉酱
(惊不喜惊喜,意不意外~)
我们来看看词典是怎么解释的

dressing n.

1. a liquid mixture, often containing oil, vinegar, and herbs, added to food, especially salads
佐料,调料(常由油、醋及香草混制而成,尤用于拌色拉)
2. a covering that is put on a cut or an area of damaged skin to protect it
(包扎伤口用的)敷料,纱布
 
比如
What kind of dressing do you like?
你喜欢什么样的沙拉酱?

本周热门