英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
立冬已过,气温渐低,暖气也已经开始正式工作啦!话说北方冬天的暖气一直令南方人羡慕不已,还吸引了不少南方孩子来北方读大学。
Chen Ying, a resident of Suzhou, Jiangsu province, said that she prefers to go to a university in North China because it will have heating in the winter.
江苏省苏州市居民陈颖(音译)说,她更喜欢去北方的大学,因为那里冬天会有暖气。
"Neither me nor my family members living in the south ever imagine that people can wear T-shirts and shorts indoors in winter," said the 17-year-old.
这个17岁的年轻人说:“我和我生活在南方的家人从来没敢想过,人们冬天可以在室内穿T恤和短裤。“
"Without heating in our homes, we have to wear down coats and other heavy winter clothes indoors to keep warm."
”家里没有暖气,我们不得不在室内也穿上羽绒服和其他厚冬衣来保暖。”
"Knowing from the internet or by travel that people in North China have heat makes us envious and makes our winter in the south more intolerable."
“我们从网上和旅行得知,北方冬天的室内很温暖,这让我们很嫉妒,同时也感觉南方的冬天更加难以忍受。”
“我在北方露着腰,你在南方裹着貂”成为冬季南北暖气之争最扎心的写照。
Like Chen, numerous people in southern China express their desire for heating every year when winter approaches.
每当冬天来临的时候,有很多跟陈颖想法相同的南方人,他们都希望南方也能集体供暖。
江苏南京东南大学能源与环境学院的教授张晓松表示,不是所有南方地区在冬天都需要供暖,但长江三角洲地区的人们有这个需求。
为让南方人冬天有暖气,浙江杭州、江苏扬州、安徽合肥等部分城市正在因地制宜地探索。
"Cities in the Yangtze River Delta often have a temperature of around -10 C in winter," he said.
他说:“在冬天,长江三角洲地区的气温通常在零下10摄氏度左右。”
"Because of the high humidity of the air, people feel that it s even colder than the actual temperature is."
“而且由于空气湿度很高,人们的体感温度比实际温度还要低。”
People in the region generally rely on decentralized heating equipment such as air conditioning, space heaters and even heated flooring, Zhang said.
张晓松教授还说,该地区的人们通常使用分散供暖设备,如空调、电暖甚至是加热地板。
"Unlike northern cities that provide unified central heating, cities along the Yangtze River Delta don t have large-scale heating infrastructure, and it s difficult to construct right now," he said." Though people feel cold in the delta, the winter there doesn t last as long as it does in North China, and the actual temperature is higher.
“不像是北方城市一样提供有集中供暖,长江三角洲地区的城市没有大规模的供暖基础设施,短时间内也很难完成建设。”他说,“虽然三角洲地区的人们冬天会很冷,但那里的冬天并不像中国北方那样漫长,而且实际温度也比北方要高一些。
"Another reason that cities in the delta don t have unified heating is that it consumes a great amount of energy and creates pollution."
“长江三角洲地区没有统一供暖的另一个原因是这样会消耗大量的能源,造成大面积的环境污染。”
Some cities in the area have made specific plans to develop heating systems.
目前该地区的一些城市已经制定了发展供暖系统的具体计划。
For example, Wuhan, Hubei province, has been researching unified heating since 1998.
例如,湖北省武汉市自1998年以来就一直在研究集中供暖。
More than 150,000 local people now enjoy heating from Nov 15 to March 15 at a cost of 33 yuan ($4.70) per square meter.
供暖时间段为当年的11月15日至次年的3月15日,有超过15万的当地居民享受着每平米33元(4.70美元)的供暖服务。
Liu Shiming, 72, said that compared with air conditioning, heating feels more comfortable and costs less.
72岁的刘世明说,与空调相比,暖气更舒适,成本也更低。
希望南方的小伙伴早日盼到暖气
英文来源:China Daily
侵权请联系删除