“a sacred cow”不是“神圣的奶牛”,这样理解就错了

2019-02-12 10:57:58  每日学英语
我们都知道,“cow”

是我们常见的动物

“奶牛、母牛”,

英语中也有很多与之相关的习语。

今天,小编就总结了一些,

一起学习一下吧~

 

奶牛

 

1. a sacred cow

 

千万不要简单地理解为“神圣的奶牛”,

它的实际意思是

“神圣不可侵犯的思想、机构、制度等”

I really wonder why they still regard it as a sacred cow now.

我真的很好奇他们为什么现在还把它奉为神明。

 

奶牛

 

2. till the cows come home

 

这个短语的实际意思是

“很长时间,永远”

He is a stubborn man, and you can talk till the cows come home but never change his mind.

他很固执,你就是说出天来,也改变不了他的主意。

 

奶牛

 

3. a cash cow

 

这个短语可不是“现金牛”,

它指的是可以带来

固定收入的某种产品或是某种产业,

其实也就是我们说的

“摇钱树;下蛋鸡”

This technology has become a cash cow now.

这项技术现在已经成了摇钱树了。

 

奶牛

本周热门