英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
小伙伴们肯定会想起英女王,
那可是她最喜欢的单品之一,
几乎每个重要的场合都要搭配一顶帽子。
帽子其实很受外国朋友的欢迎,
当然啦,
跟帽子有关的表达怎么能少得了呢?
这个习惯用语是不是让你想起了那些会变戏法的魔术家呢?他们会pull something out of the hat“从帽子里拿出什么东西来”。
魔术家一般都会变这个戏法,那就是先给观众看一顶帽子,里面好像是没有什么东西。然后,他就用一条手绢把帽子盖起来,用他的魔术棍敲几下,接着就从帽子里拿出一只活的兔子或者是一只活的鸟。
to pull something out of the hat 作为习惯用语,它的意思就是:“找到一个没有意料到的办法来解决面临的困难。”
比如公司要破产了,员工可能机会说:
Unless the boss can pull something out of the hat, we'll be out of business.
除非老板能像变戏法似的想出什么好办法,我们的公司就要倒闭了。
但是这个习语在不同的场合下会有不同的意思,要注意区分呦,
比如:
1. To select someone or something entirely at random.
随机抽取某人/某物
比如公司要提拔人才,你自知无望,可以说:
It doesn't really matter who gets promoted to assistant manager—just pull a name out of a hat for all I care!
谁升职为副经理都无所谓,随便挑个人吧,我才不在乎呢!
2. to produce something seemingly out of nowhere.
凭空获得
这与另一个短语pull something out of thin air意思差不多
比如说你很着急用钱,但是又实在是无计可施,你可以说:
Where am I going to get the money? I can't just pull it out of a hat!
我去哪里找钱呀?又不能凭空变出来!
今天的表达你学会了吗?