双语诗歌:爱我少一点 爱我久一点

2017-11-24 16:31:21  每日学英语
诺顿(Norton Hodges),英国诗人,代表作《你不要再哭泣,悲伤的泉》曾由英国作曲家帕特里克·道尔配乐,作为电影《理智与情感》的主题曲,著有《诺顿诗歌选集》。流传于16世纪的英国,原诗共五节,这里选前两节。

 

诗歌

 

Love me little, Love me long

爱我少一点,爱我久一点(节选)
 

Is the burden of my song?

Love that is too hot and strong

Burneth soon to waste.

我歌唱永恒的爱情

如果爱得太炙热

它将很快燃烧成灰烬
 

burden /'bɜ: d(ə)n/ n. 负担;责任

burneth /bɜ: nɪ: s/ 古英语中的 burn, 燃烧;烧毁

诗歌

Still, I would not have thee cold

Not too backward, nor too bold

Love that lasteth till its old

Fadeth not in haste.

但也不要对我冰冷

不要爱得太羞怯,也不要爱得太狂热

不要让爱的花朵那么快就凋谢

我要你爱我 一直到老
 

thee /ði: / pron. 你(古英语 thou 的宾格)

backward /'bækwəd/ adv. 向后地;相反地

bold /bəʊld/ adj. 大胆的,英勇的

lasteth /lα: stɪ: s/ 古英语中的 last,持续;维持

fadeth /feɪdɪ: s/ 古英语中的 fade,褪色;凋谢

haste /heɪst/ n. 匆忙;急忙

诗歌

Love me little, Love me long

Is the burden of my song.

If thou love me too much,

It will not prove me as true as tortch;

爱我少一点,爱我久一点

我歌唱永恒的爱情

如果爱我太多

它不可能像金石那样永恒
 

thou /ðaʊ/ pron. 你;尔,汝(古英语,相当于现代英语中的you)

诗歌

Love me little ,more than such,

For I fear the end.

I am with little well content,

And a little from thee sent

Is enough, with true intent

To be steadfast friend.

爱我少一点我更愿意

只因我怕爱会失去

只要是你给与,一点儿我就感到幸福

一点儿就会让我满意

只要你是真心真意

我们的爱 至死不渝
 

content /kən'tent/ adj. 满意的

intent /ɪn'tent/ n. 意图;目的

steadfast /'stedfα: st/ adj. 坚定的;不变的

诗歌

本周热门