“没戏了”英文咋说?

2015-12-14 08:41:50  每日学英语
没戏
  1. Till the cows come home 【等着牛回家,恐怕你得多等等了。】

  Till the cows come home 表示“无限期”、“很久”。言外之意,甭管你再怎么努力,某事儿八成没戏了!

  例:You can talk till the cows come home—you’ll never make me change my mind.

  你就是说破天,也没法让我改变主意。

  2. Not have a dog’s chance 【机会少得可怜,希望渺茫不如狗。】

  Not have a dog's chance 意指“一点儿机会也没有”。

  例:He hasn't a dog's chance of passing the exam.

  他肯定考不过去。

  3. Be curtains (for sb)

  Curtain 除了有“窗帘”之意,还可以指“大幕”,要是谁被拉上了大幕,也就意味着“完了”、“没戏了”。

  例:When I saw he had a gun, I thought it was curtains for me.

  当我发现他有枪时,我想这下完了。

  4. Pie in the sky 【天上掉馅饼的事儿,咱就别想了。】

  Pie in the sky用来形容不太可能发生的事儿。

  例:This talk of moving to Australia is all just pie in the sky.

  这回说起要搬去澳大利亚,简直就是天方夜谭。

  5. A long shot 【虽然希望很渺茫,但有时还是值得一试哒。】

  A long shot表示“不大会成功的尝试”。

  例:It's a long shot, but it just might work.

  虽然胜算不大,但没准儿能行。

本周热门