“七大姑八大姨”英文怎么说?

2015-08-17 08:38:26  每日学英语

  老外是怎么表达亲属关系的?一同来看看吧:

  夫妻关系——

  Spouse(夫&妻):husband, wife

  直系血缘关系——

  father, mother(父&母)

  son, daughter(子&女)

  brother, sister(亲兄弟/姐妹,必须是同父同母)

  grandfather, grandmother(祖/外祖父&母)

  grandson, granddaughter(孙/外孙子&女)

  great-grandfather, great-grandmother(曾祖/外祖父&母)

  great-grandson, great-granddaughter(曾孙/外孙子&女)

  非血缘关系——

  stepfather, stepmother(继父/母))

  stepson, stepdaughter(继子/女)

  stepbrother, stepsister(继兄弟/姐妹)

  adopted son, adopted daughter(收养子/女)

  亲缘关系——

  uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)

  aunt(姑姑、姨妈、婶婶、舅妈等)

  nephew(侄子、外甥等)

  niece(侄女、外甥女等)

  cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是亲的)

  亲家关系——

  father-in-law(岳父)

  mother-in-law(岳母)

  son-in-law(女婿)

  daughter-in-law(儿媳)

  brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)

  sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)

  怎么样?是不是比中国人惯用的“七大姑八大姨”要简单多了?但是有一点要特别注意:我们通常都以brother和sister称呼兄弟姐妹。但实际上这正确吗?

  现在中国以独生子女居多,而实际上所有的独生子女根本不可能有brother或sister

  真的,没有和你开玩笑,因为独生子女是父母唯一的一个孩子,而brother和sister就是指父母的其他孩子,必须是“亲兄弟姐妹”的关系才行。

  现实情况是,我们许多所谓的兄弟姐妹是表或堂的关系,比如uncle或aunt的孩子,而这种关系我们应该称之为cousin。只要这一个单词,囊括了所有堂、表的兄弟和姐妹。如果你说brother或sister,老外还以为是你的同父同母的亲兄弟姐妹。

  所以,今后别再乱用brother和sister这两个词了。

相关阅读:

怎么用英语称呼“老年人”?

英语中不能不防的歧视称呼

亲属称呼英文表达完全汇总

美国家庭成员之间如何称呼?

本周热门