穿高跟鞋会增加健康危害(双语)

2015-06-16 09:08:23  每日学英语
点击听音频》》
Maybe call it the Sex and the City footwear effect? High heels are stylish and in some circles considered a fashion requirement. But they come with risks: emergency room visits due to high heel shoe-related injuries doubled between 2002 and 2012. That’s according to a study in the Journal of Foot and Ankle Surgery.

或许我们该称其为《欲望都市》的鞋时尚效应?高跟鞋代表了时尚,在某些圈子里还被认为是时尚必备品。但是它们也带来了风险:2002年至2012年间,由于穿高跟鞋受伤而去急诊室就医的人数翻了一番。这一数据来源于《足部与踝关节外科杂志》的一项研究。

Researchers estimate that, during the period of the study, Americans sustained more than 123,000 high heel–related, ER-worthy injuries. Almost three quarters of the damage was to ankles and feet, but wearers also hurt their knees, shoulders and heads. Most of the injuries were minor.

研究人员估计,在他们研究期间美国有超过123万人因穿高跟鞋受伤需要去急诊室就医。几乎四分之三的人是脚踝和脚受伤,但也有人因穿高跟鞋伤到了膝盖、肩膀和头部。当然大部分都是轻伤。

The research adds to a body of knowledge on the adverse effects of heels. It’s known that walking in them can reduce ankle muscle movement, stride length and balance. Long term, heels can alter the neuromechanics of walking and can lead to musculoskeletal disorders. But they look good. And more than half of American women—and some men—wear heels regularly.

该研究增加了有关高跟鞋不利影响的知识体系。众所周知,穿高跟鞋走路会减少踝关节肌肉运动、步幅和平衡。长远来看,高跟鞋会改变行走的神经力学并导致肌肉骨骼疾病。但是它们很好看。而且超过一半的美国女性甚至还有一些男性都在定期穿高跟鞋。

Most of the footwear foibles tracked in the study were suffered by women between the ages of 20 and 29. And perhaps surprisingly, the majority of the injuries did not happen while people were out on the town—they occurred at home. So before you don your newest pair of pricey pumps, wedges or stilettos, remember, being careful can save your sole. And your ankle, too.

该研究中,大部分遭受高跟鞋折磨的均为年龄在20岁至29岁之间的女性。而更令人惊讶的是,大部分人受伤并非发生在外面,而是在家里。所以,在你穿上新买的那双昂贵的跟鞋、坡跟鞋或细高跟鞋之前,一定要记住:小心点可以帮你保护新鞋底。以及你的脚踝。

本周热门